关于街霸里面4天王的姓名
我怎么明明记得警察叔叔是叫维嘉,拳手叫拜森,蒙面叫巴洛克?但游戏里实际是,警察-拜森、拳手-巴洛克、蒙面-维嘉
我记忆错乱了? 你记的是鬼子版
实际的是米版 360版修改系统语言至鬼子语可焕然一新 美版据说M.Bison听起来像泰森,有侵权嫌疑,老卡为了避免麻烦,就把拳击手、警察、叉子名字轮换了 喷了,居然日版美版设定不一样
233
看到警察叔叔名下写拜森就来气 [怀旧] 关于街霸里面豪鬼的姓名
我怎么明明记得豪鬼英文是叫GOUKI?
但游戏里实际是AKUMA
我记忆错乱了? 我印象中好像是因为gouki老美听上去像个女孩子的名字
所以另外采用悪魔的假名读音akuma 老美扭曲版。 M.Bison在海外版里都是Major General Bison,反正Vega和Balrog都不是正经英文名字,给拳击手和叉子调换过来过去也无所谓。至于Akuma。。。。。 婊子社的游戏,日版米版名称全换是传统,战国香蕉还叫devil king呢 本帖最后由 cipher-lee 于 2009-7-4 14:38 编辑
M.Bison在海外版里都是Major General Bison,反正Vega和Balrog都不是正经英文名字,给拳击手和叉子调换过来过去也无所谓。至于Akuma。。。。。
superDio-plus^^ 发表于 2009-7-4 13:52 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
借用某人说得
Akuma就是A kuma……
豪鬼无论怎样都摆脱不了可爱(?)的形象了OTZ
不过我觉得Akuma这个名字其实是用来和Takuma搅基的吧…… 到控制面板里把区域改成日本再进游戏你就发现熟悉的名字又回来了 生化,日本鬼子版叫BH,米国鬼子版叫RE
洛克人,日本鬼子版叫ROCKMAN,米国鬼子版叫MEGAMAN
都习惯了~~~ 老美知不知道自己才是畸形版本 還是認為美版才是正宗 有些欧美的SF论坛上经常因为译名问题引起讨论混乱,后来他们也没办法,就把拳王叫BOXER M.Bison在海外版里都是Major General Bison,反正Vega和Balrog都不是正经英文名字,给拳击手和叉子调换过来过去也无所谓。至于Akuma。。。。。
superDio-plus^^ 发表于 2009-7-4 13:52 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
M.Bison全名Major General Bison?我一直以为他跟1代的Mike是一个人——Mike Bison。。。
长知识。。 到控制面板里把区域改成日本再进游戏你就发现熟悉的名字又回来了
草薙京 发表于 2009-7-4 14:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
把游戏文件夹下的所有JPN改成ENG,然后ENG改成ENG1
连选项都是日文 不过我觉得Akuma这个名字其实是用来和Takuma搅基的吧……
豪鬼叔的CP是东方老师啊,是东方老师 不要自己把自己弄迷瞪了
记着 老警, 来跟, 拳王, 爪儿 就行了 还是种花联邦叫法通俗易懂,看过那个街霸人名调查帖后知道就算地域不同叫法不同也能一听便知,起个怪名子实际上是卡婊的弱智行为 警察,泰哥儿,粪叉,泰森。 警察,泰戈尔,钢爪男,泰森 事到如今……
还有什么好说呢…… 大警察 来根儿 抓挠儿 泰森 236P也是互联网时代之后从日本传来的说法
中国本地说法,正摇(半圈)拳、下前拳
因为汉语是单字单音节,即便不用缩略也能用简短的语句说明情况
页:
[1]