關於海貓的紅字藍字……
才第一集就看到有字幕組迫不及待地做出紅字藍字的效果了,是不是有點操之過急。玩過遊戲的都知道紅字和藍字分別代表什麽意思,紅字暫且不提,藍字的出現就有點莫名其妙了。
而且這本來就是原作中一個很重要的部份,動畫製作肯定會將這點考慮進去不會無視掉的,所以要淡定啊……
==============
另外片子我還沒下,做的组还挺多的,眼花缭乱,有哪个组是叫贝阿朵莉切而且字体颜色单一的推荐? 才第一集就看到有字幕組迫不及待地做出紅字藍字的效果了,是不是有點操之過急。
玩過遊戲的都知道紅字和藍字分別代表什麽意思,紅字暫且不提,藍字的出現就有點莫名其妙了。
而且這本來就是原作中一個很重要的部份, ...
落油Я 发表于 2009-7-3 10:00 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
游戏党的优越感爆棚 ,所以导致没有玩过原作的人看的莫名其妙 .rmvb
以上制作组与本人没有任何关系。 真是众口难调啊 红字蓝字什么的无所谓啦,本大小姐什么时候才能出场啊 第一部就乱用红字是不对的... 贴吧某贴http://tieba.baidu.com/f?kz=602844594
纯转不战,要喷去那边喷 我觉得除非魔女用宣言形式说出来的才有必要用红字
其余用白色字体就行了 紅字的話我相信動畫製作一定會考慮進去的,現在何必呢……
看了那個評測,除了CK其他或多或少都有些不大不小的毛病,再觀察兩個星期……實在不行就扔片了。 才第一集就看到有字幕組迫不及待地做出紅字藍字的效果了,是不是有點操之過急。
玩過遊戲的都知道紅字和藍字分別代表什麽意思,紅字暫且不提,藍字的出現就有點莫名其妙了。
而且這本來就是原作中一個很重要的部份, ...
落油Я 发表于 2009-7-3 10:00 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我只看了一个组的,KTXPxSOSGxWOLF完全能满足你的要求 『貝安朵麗茜』 第一部丫的哪里来的红蓝字 红字蓝字还不是最抵触的。
对于翻译绘羽的“你是个OO\"!这种
翻译你爱翻翻,不翻滚!
少拿你自以为是的优越感来埋汰我喜欢的作品。 某些人看RAW不就结了,对着字幕组作品show优越感有意思么? 这里NICO源是把声音给消掉的,而正规RAW没消,不少组在正规RAW出现后又没重新对着看,于是……
原来如此
页:
[1]