飚狼敢达 发表于 2009-6-12 04:11

万能的S1啊!求乐园的中文化范例

急求乐园组曲里曲目11.エルの楽園 [→ Side:A →] 这首的中文化先例,谢谢好心人了!

克莉丝汀 发表于 2009-6-12 09:34

你是说最早的中文歌词?
到底是求什么- -

乐园专辑的中文歌词太多精品了

Demilich 发表于 2009-6-12 12:35

楼主你到底要啥?如果你要歌词翻译的话就是这些了,zz的,出处考据不到了……

11 エルの楽園 [→ Side:A →]
11 EL的樂園 [→ Side:A →]


誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
聽見了某人發出的聲音 少女因而睜開了眼睛
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる
被愉快的風環繞著 在澄澈的天空飛舞著

誰かがね…泣いているの…
是誰呢…在哭泣嗎…

それは気の所為かしら?(そうよ気のせいよね)
那是心情的關係嗎?(是啊是心情的關係喲)
もう…そういうことじゃないわ(じゃあ風の所為かしら?)
呃…不是那樣的事情哪 (那是風的關係呢?)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ)
在樂園應該不會哭泣 (是啊應該不會哭泣)
だって楽園なんだもの(楽園なんだもの)
因為樂園是這樣的東西 (樂園是這樣的東西)

何処かでね…泣いているの…
是哪裡呢…在哭泣嗎…

悲しみも苦しみも?(そうよここには無いから)
無論悲傷和痛苦都?(是啊這裡都不會有)
幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽園)
充滿了幸福的世界?(是啊這裡是樂園)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)
在樂園應該不會哭泣 (是啊應該不會哭泣)
だって楽園なんだもの(楽園だからこそ)
因為樂園是這樣的東西 (樂園是這樣的東西)

本当はね…知っているの…
其實呢…知道嗎…
(誰かがね…泣いているの…)
(是誰呢…在哭泣嗎…)

第四の地平線 その楽園の正体は…
第四地平線 那樂園的真面目是…

空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
風雲變色 樹木枯朽 花朵塌落的盡頭
腐敗した大地が 闇の底へと堕ちてゆく…
腐敗的大地 墮入黑暗的深淵…
エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て
EL誕生 EL痛苦 EL期望的盡頭
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…
乞求安樂的永眠 帶著笑容而隕落…

\"Ark\"
\"Ark\"
箱舟に托された願いたちは…
被寄託於方舟的那些願望…

\"Baroque\"
\"Baroque\"
歪んだ恋心のままに求め合い…
互相索求的歪曲之戀心…

\"Yield\"
\"Yield\"
理想の収穫を待ち望みながらも…
邊期盼邊等待著理想的收穫…

\"Sacrifice\"
\"Sacrifice\"
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け…
持續付出著盲目而巨大的犧牲…

\"StarDust\"
\"StardDust\"
ついには星屑にも手を伸ばすだろう…
終於向群星伸出了手…

挟み込まれた四つの《楽園》(EL)に惑わされずに
迷惑於穿插其中的四個樂園(EL) *註1
垂直に堕ちれば其処は《奈落》(ABYSS)
若垂直落下則將到達《奈落》(ABYSS)

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想(ゆめ)?
從何處而來 將逝去何處 這全是誰的幻想?
差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく…
伸出的手 不着痕跡的這麼墜落…
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)
EL厭倦 EL哀悼 EL期望的終結
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…
乞求安樂的永眠 帶著笑容而隕落…

──退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
──終至頹廢(Decadence)的幻想 持續編織背德的羅曼史(Romance)
痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ
為了擁抱苦痛而誕生的 悲傷
幾度となく開かれる扉 第四の地平線──
屢次被開啟的門扉 第四地平線──
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』──
那個樂園的名字是『ELYSION』又稱為『ABYSS』──

飚狼敢达 发表于 2009-6-12 16:15

本来想要汉语填词范例的,不过已经不用了,谢谢楼上诸位了……

limbod 发表于 2009-6-12 18:47

本来想要汉语填词范例的,不过已经不用了,谢谢楼上诸位了……
飚狼敢达马克次 发表于 2009-6-12 16:15 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
呃,sh的东西已经成为了词牌这样的东西了麽 我也想试试。

克莉丝汀 发表于 2009-6-12 19:45

第一次被SH震到的其实是 SIDE: E

别人做的蔷薇少女MAD
页: [1]
查看完整版本: 万能的S1啊!求乐园的中文化范例