游戏日读者 发表于 2009-6-3 20:42

新世纪福音战士在百度百科中为本词条的同义词

新世纪福音战士在百度百科中为本词条的同义词,已为您做自动跳转。
http://baike.baidu.com/view/19350.htm

原来天鹰战士才是主流

文化白 发表于 2009-6-3 21:07

http://baike.baidu.com/history/id=208882
一开始就只有“天鹰战士”,“福音战士”什么的是邪道!

a4840639 发表于 2009-6-3 21:07

难道还有人认为百毒百科不够SB的吗?
就算维基和伪基一起来搅基也只有被百毒秒杀的份

lllzzzyyy17 发表于 2009-6-3 21:11

本来就是这样,知道天鹰战士的慢慢成主流了,我上回就跟我初中的妹妹谈福音战士,她说她不知道,一给看片子,恍然大悟“啊 不就是那个天鹰战士么”,不要小看了电视台的影响力,人家就这么播一次比咱们臭宅再怎么传教都管用

[ 本帖最后由 lllzzzyyy17 于 2009-6-3 21:13 编辑 ]

可鲁 发表于 2009-6-3 21:13

开放分类:
    哲学,心理,EVA,人类补完计划

zzalast 发表于 2009-6-3 21:23

其实在大众群体中知道天鹰战士比福音战士的人多很多

joshown 发表于 2009-6-3 21:27

天鹰战士是我们的官方译名,LZ有什么意见吗

井上芽衣子 发表于 2009-6-3 21:35

国内就叫天鹰战士啊,有什么不可以?

看帖用 发表于 2009-6-3 21:36

LichEnd 发表于 2009-6-3 22:32

还好啦,除了名字,其他的都没改……

名字啊什么的,改回来不就好了。

INOSU 发表于 2009-6-4 00:05

我去看 漂白 和 一片 了

imfine 发表于 2009-6-4 00:28

zhuwjsome 发表于 2009-6-4 08:27

空に光る 发表于 2009-6-4 09:50

EVA就EVA..什么天鹰..什么福音..
不会飞叫什么天鹰..福音,只降临于中二身上

Spugnoir 发表于 2009-6-4 11:13

\"什么超時空要塞?太空堡壘才是王道!\"的八十后不也很多么,其實差不太遠了....

ansia 发表于 2009-6-4 11:28

这本来就是官方译名!你个草民有什么不服

azhu 发表于 2009-6-4 11:39

觉得没错啊,不爽继续去喷电视台,干百度百科什么事。。。

aclasika 发表于 2009-6-4 11:52

joshown 发表于 2009-6-4 11:52

其实真正的译名我记得是《2000天鹰战士》
当时觉得2000很奇怪,所以印象很深,后来才发觉,原来新世纪不就是2000么

archcross 发表于 2009-6-4 11:55

幽远ghofar 发表于 2009-6-4 12:04

原帖由 Spugnoir 于 2009-6-4 11:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
\"什么超時空要塞?太空堡壘才是王道!\"的八十后不也很多么,其實差不太遠了....

天鹰战士虽然是国情和谐产物可是你要说他和原片的差距有ROBOTECH和MACROSS的区别那么大,我就不知道做何表情了

cyberalogo 发表于 2009-6-4 12:16

goldensaint 发表于 2009-6-4 12:25

原帖由 cyberalogo 于 2009-6-4 12:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
就像《魔神英雄传》当初也被改成《神龙斗士》一般。
我记得电视上播的片名明明是叫“魔神英雄坛”

lfqcyk 发表于 2009-6-4 12:27

神龙斗士有什么不好的

心二 发表于 2009-6-4 12:34

天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.和太空堡垒一个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛.

心二 发表于 2009-6-4 12:38

天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.不过应该没到太空堡垒那个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛. 或许是说近年译的第三部?

flypig_zhy60 发表于 2009-6-4 12:38

心二 发表于 2009-6-4 12:39

天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.不过应该没到太空堡垒那个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛. 或许是说近年译的第三部?

flypig_zhy60 发表于 2009-6-4 12:39

cyberalogo 发表于 2009-6-4 12:40

Macro 发表于 2009-6-4 12:41

原帖由 Spugnoir 于 2009-6-4 11:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
\"什么超時空要塞?太空堡壘才是王道!\"的八十后不也很多么,其實差不太遠了....

不好意思,我小时候只在香港台看过超时空要塞

zeromai 发表于 2009-6-4 12:45

巴别塔一直在影响人类

心二 发表于 2009-6-4 12:45

天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.不过应该没到太空堡垒那个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛. 或许是说近年译的第三部?

gamestarpeng 发表于 2009-6-4 13:30

一个译名也能优越的臭宅最讨厌了

bursyamo 发表于 2009-6-4 14:12

官方的删剪版《天鹰战士》根本就不是原版EVA或福音,同义词毛啊

根源式 发表于 2009-6-4 14:25

原帖由 心二 于 2009-6-4 12:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.不过应该没到太空堡垒那个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛. 或许是说近年译的第三部? ...

我看过的那版就叫神龙斗士

稲穂信 发表于 2009-6-4 14:26

原帖由 心二 于 2009-6-4 12:38 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
天鹰战士是国内正式译名,即使译制后的内容变化很大也是.不过应该没到太空堡垒那个层次?!
魔神英雄传当初有译成神龙斗士吗?此片本身的翻译就很日式, 当初我只记得叫魔神英雄坛. 或许是说近年译的第三部? ...
魔神英雄伝。伝是日文汉字的传。

xk1370 发表于 2009-6-4 14:41

黑毛天鹰,另可被被庵野神叨叨原作骗钱就不能看看广电替广大青少年剪出来的热血巨大萝卜片么

imfine 发表于 2009-6-4 16:05

lllzzzyyy17 发表于 2009-6-4 16:08

回复 39楼的 imfine 的帖子

鞠萍姐姐那么尖的声音 勇敢的少年呀~~~快去创造奇迹 还不够热血?
页: [1] 2
查看完整版本: 新世纪福音战士在百度百科中为本词条的同义词