nowords
发表于 2009-5-27 10:02
古列古列古你个头
盖尔!!!
难不成是Guile看成Gulie然后用拼音念?
北京阔少
发表于 2009-5-27 10:04
相信是,早期电软编辑文化程度不高
Macro
发表于 2009-5-27 10:07
来跟萝卜汤
oyss1225
发表于 2009-5-27 10:07
henryqxg
发表于 2009-5-27 10:15
就算是日文读法也是ガイル
骨裂是过分了点。。。
话说有多少人和我一样把Zangief读成张飞的?
huadashuaige
发表于 2009-5-27 10:21
古烈是港版翻译。
Demi.Albertini
发表于 2009-5-27 10:23
贵了贵了………………
十万马力
发表于 2009-5-27 10:29
囊拿督 碧嫌
nowords
发表于 2009-5-27 10:30
我就不信粤语里面会念古列,召唤粤语达人鉴定
前田利家
发表于 2009-5-27 10:32
先入为主嘛,当年要没点软,大多数玩家根本都不会去关心老美叫啥。
点软在启蒙上确实功不可没。
viperasi
发表于 2009-5-27 10:34
到现在还是觉得骨裂熟悉 盖尔 是谁???
DeniumMKII
发表于 2009-5-27 10:46
bighook
发表于 2009-5-27 10:49
阿里斯库!!!
纯战士
发表于 2009-5-27 10:57
阿里思哭,脱你内裤,油炸孩儿,摸你屁儿……
好人卡
发表于 2009-5-27 11:01
楼主激动什么
习惯翻译罢了, 其他比如 David大卫, John约翰
aiyoyo
发表于 2009-5-27 11:02
来个泡泡糖
chri
发表于 2009-5-27 11:04
四楼说的是FC的九人街霸吧,被抓背包后按住B不放
无动于衷
发表于 2009-5-27 11:05
一直都是叫盖尔的 从来没叫过骨裂
lpxws
发表于 2009-5-27 11:09
BLACKBC
发表于 2009-5-27 11:10
骨裂赛高
moonchild
发表于 2009-5-27 11:11
记得最早合金装备固蛇还在杂志上被写成\"团蛇\"
PLuckSword
发表于 2009-5-27 11:11
乌龟!
nowords
发表于 2009-5-27 11:11
原帖由 好人卡 于 2009-5-27 11:01 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
楼主激动什么
习惯翻译罢了, 其他比如 David大卫, John约翰
David,John是德文念法
http://www.forvo.com/word/david/
http://www.forvo.com/word/john/
暴走丧尸
发表于 2009-5-27 11:24
军佬是哪儿的翻译?台湾?
nowords
发表于 2009-5-27 11:26
军老(gun lou)应该是粤语区- -
ChrisSnake
发表于 2009-5-27 11:31
管他叫啥~美國兵絕對沒錯~
海腹川背
发表于 2009-5-27 11:36
大兵
Stifler
发表于 2009-5-27 11:38
原帖由 huadashuaige 于 2009-5-27 10:21 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
古烈是港版翻译。
+1
盖尔的话用粤语来讲就是g oi yi,完全不搭界
desblood008
发表于 2009-5-27 11:38
cyberalogo
发表于 2009-5-27 11:42
liuxiaoyan23
发表于 2009-5-27 11:45
我们这叫美特
号码被盗
发表于 2009-5-27 11:48
我们那叫空军
SAIHIKARU
发表于 2009-5-27 11:51
我就爱叫骨裂,咋地?
cipher-lee
发表于 2009-5-27 11:55
以前看过街霸的漫画就是叫古烈
黑电软可以,然而电软似乎还没这么大的影响力
loddos
发表于 2009-5-27 12:17
古烈的确是港版翻译,小时候买的贴纸上就是这么写的
cyberalogo
发表于 2009-5-27 12:27
神无月七夜
发表于 2009-5-27 12:36
我们都是叫阿肋骨或者扫把头或者月光刀
石中剑二
发表于 2009-5-27 12:37
古列塞高!
亚瑟王
发表于 2009-5-27 12:40
统称扫把头。。。
oyss1225
发表于 2009-5-27 12:49