再次拜求。网上哪个版本乱马翻译准确啊
之前看到说台版不行。所以下了个港版。但是看了之后怎么感觉差了那么多呢。海南出版社的老版本的质量竟然那么高?那现在有没有翻译准确的版本?
请一定告知,谢了 我只看过海南的,觉得不错的说 看了港版的第一话就看到几处明显错误来。唉,海南出版社竟然这么强大,当年那批人哪里搞的翻译?
哦。海南版应该没有网络版本吧? 我也在头疼这个问题,台湾版居然翻译成中国名,接受不能。香港版翻译很烂。
七笑拳翻译最高,找不到了。 海南版翻译也是很多错误,比七笑拳差远了。 如果是在线版本的话 好像要么画面清晰翻译糟糕,要么画面糟糕 海南版除了要河蟹的部分,都很好 强烈推荐姬乱马,钱小茜,游带刀版本。 台版不错了,无视名字两差取其轻吧
港版真是看得我 讯雷看的还可以。姬乱马,钱小茜,游带刀版本 我以前的口袋本也是繁体,翻译就很棒啊 原帖由 ussrvsusa1 于 2009-5-21 15:29 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
以前的四合一是哪个翻译的版本。
四合一我至少也看到过2个版本。 尖端版人名是 早已女乱马 天道茜 九能带刀 响良牙
翻译也觉得不错啊 还是喜欢港版 海南除了中文功底可能不错以外,译文水平也就一般般吧。
当然RANMA1/2没怎么注意,但龙珠和圣斗士嘛....... 哪位知道这版怎么样?
http://www.verycd.com/topics/2725277/
港版? 港版 中文上的润色很次。。。
页:
[1]