[AVFUN]轻音的ED翻译争个P,在这个词面前都得败啊!
http://222.243.146.200/html/music/20090517/30667.html虽然唱得不是很好,但是词很好啊,我第一次听就能直接跟着唱了……
头顶青天狂喜乱舞!
我……听了3秒然后一身鸡皮疙瘩,就关了…… 坚持下去才能修得正果…… 不能发表评论 Wis酱我服了你,这么雷的歌词也唱得如此正经
这歌的内涵顿时下降了一个档次啊...改词果然是件危险的事儿~ 谁能做个字幕的弹幕出来照顾一下日语苦手啊 这比原来的还难空耳! 还以为我为歌狂又来了
只知压韵不知意境,一地鸡皮疙瘩... 竟然是乌鸦那厮..... 脑残的歌词,脑残的声音........ 原帖由 BT有理 于 2009-5-18 19:27 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
脑残的歌词,脑残的声音........
乌鸦人很好的,请不要黑他 弱弱的问一下……现在流行只管押韵不管逻辑嘛……
这个词押韵不错……意思逻辑性……自重去…… 我蹩脚的哼日文也绝对不唱汝推荐的中文版...
想像に一生懸命 現実は絶体絶命 这句没看见是怎么翻译的..总之咱也没能坚持听完...
每个人都有自己喜欢的音乐~ ED没OP好,OP,ED都渣, 非京黑人士路过
这么多人去追捧这ED实在不是我等小白能理解的 原帖由 ホ口 于 2009-5-18 19:38 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我蹩脚的哼日文也绝对不唱汝推荐的中文版...
想像に一生懸命 現実は絶体絶命 这句没看见是怎么翻译的..总之咱也没能坚持听完...
應該是“音量絕對不會減,誰管校內和大街”...這歌詞可真夠九十后啊(他自己的歌詞也有一句“演奏自己的音樂,誰管主流來詆毀”)...
不過中文翻唱的歷史傳統不就是完全無視原歌詞和意境嗎? 这个难道不是恶搞吗 烂透了。。。
肯跟着这个唱下来的lz,请让我蹭下面子 还意境和逻辑咧,翻多几首动画的OP和ED你就知道现在的POP里这两种东西几乎就是不存在的了
再说了你怎么知道人家不是在恶搞呢? 风见学园出的中文翻唱,似乎都是恶搞的歌词,就是为了配合原版的感觉的啊
记得之前的食灵啊玛利亚狂热啊他们都改过词,bt都有下载…… 我对你们的内涵失望透了…… 我坚持了5秒
楼下继续.. 这毛ED……被称为ED动画的ED哪里起眼了 = =#
词不够内涵。。看过俩版本。。最后
疲劳了。。 我寧愿自己改詞,自己唱 我觉得那妹子的声音挺好听的啊,抛开歌词其实唱得不错耶 真不知道你们在纠结什么...
页:
[1]