PERSONA(psp版)汉化招人
之前已经说过了,黑客不需要人手了,现在在后期润色和校对的龟速阶段会日语有热情的来报个名参加PSP版PERSONA的翻译吧
从文本量来说PERSONA的量大概只有黑客的一半,因此分配下来每个人估计也就2、3万字左右,可以很快完成的了。
日本难度不高(参见下面例子)
人名、地名、专有名词(也就是所有的片假名)一律不翻译保留日文
这个条件应该很宽松了,愿意参加的人请来这个群报道6703595
店員
いらっしゃいませ!武器をおさがしですか?
若者
前まできれいなお花畑だった所が、急に森になっちまったよ。今、緑化運動でもやってるのか?
街の人
お花畑でよく女の子が遊んでいたのよ。なのに森になっちゃって、あの子どうしてるかしら。
?黒い服を着てたかですって?ううん、あの女の子、白い服を着た可愛い子だった。
マーク
何度来ても慣れねェな。ニッコニコ笑って「武器をお探しですか?」とか言われてもよ。
南条
この街では、武器は完全に対悪魔用なんだな。だから警察もいらないというわけか。
麻希
白い服の女の子って、まいちゃんのことだね。
ブラウン
あっりー?このコ引退したのにな。なんで表紙に出てんだろう。
エリー
ここに置いてある雑誌はみんな古いんですのね。1年位前に出たものばかりですわ。
アヤセ
やっだぁ!見てよこのモデル!こんな服着てるヤツ、もうどこにも…。あれ?この雑誌古いんだ。1年も前のじゃん!
玲司
何だこの店。やけに古い雑誌ばかり置いている。 很想帮忙,只是个人对日语一窍不通!
后期润色倒是能帮上忙。不过也必要让我做。呵呵 上次听说灵魂黑客要汉化,赶紧下好的iso已经在硬盘里躺了两年多了 原文控纯支持……比起绝对准确的翻译,更希望看到能够体现人物性格和译者理解的语言风格 只能纯顶了,顺便感动的泪目一下 我可以帮忙试玩
帮顶 原帖由 八房 于 2009-5-6 16:27 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原文控纯支持……比起绝对准确的翻译,更希望看到能够体现人物性格和译者理解的语言风格
这个当然,但只能说尽量了,因为日语里体现性格的语气词本来就比中文丰富。这点也是剧本作者厉害的地方之一,P1P2里那么多主要角色,口调、说话习惯没有一个重复的,拿一段话来光听口气都能判断出是谁说的。 能翻译问题是没时间。。。纯伸手党
回复 8楼的 monkeyking 的帖子
是啊,不但是人,连怪也是……所以虽然说理解起来很简单但是真翻译就另当别论了这张就很搞
http://pic.yupoo.com/zephyrkanna/08577764c6be/znvtz89m.jpg 嘛,老子知道了哟。萝丽党退散!狗叔我们要女人!软妹求插入! 我靠这480*272的画面不就是拿320*240素材拼出来两边再填点儿垃圾么 我就认片假名 系列不感兴趣,纯支持~
如果oz01进来的话。。。恩,FF12是怎么回事 芒基金你是特权阶级了 虽然想参加但是实在没有时间... 还好才玩了半个钟头,转去玩tow2先
呃...片假为什么不翻成英文? 可惜我是日语文盲,纯支持吧。如果汉化玩了需要小白鼠做测试,我也愿意参加。 原帖由 八房 于 2009-5-6 16:47 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
是啊,不但是人,连怪也是……所以虽然说理解起来很简单但是真翻译就另当别论了
这张就很搞
http://pic.yupoo.com/zephyrkanna/08577764c6be/znvtz89m.jpg ...
这对白太强大了 如果我7月份能过掉2级的话就报名 原帖由 100082685 于 2009-5-6 17:51 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这对白太强大了
他楼下的对白翻译更强大 原帖由 八房 于 2009-5-6 16:47 发表 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
是啊,不但是人,连怪也是……所以虽然说理解起来很简单但是真翻译就另当别论了
这张就很搞
http://pic.yupoo.com/zephyrkanna/08577764c6be/znvtz89m.jpg ...
确实很搞,当初看到笑了.....
女妖们一般是说 如果让我和变态合体,恨死你哦 原帖由 shinobu 于 2009-5-6 17:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
嘛,老子知道了哟。萝丽党退散!狗叔我们要女人!软妹求插入!
后面基本正确
第一句是“听好了?给我记住喽?” 支持猴哥一个!碍于本人日文极差,只能声援了。另外,能把部分音乐替换原作版本就好了(不要鄙视我,我就是一个怀古厨)。 日语會少許,5月中有空
アヤセ
やっだぁ!見てよこのモデル!こんな服着てるヤツ、もうどこにも…。あれ?この雑誌古いんだ。1年も前のじゃん!
哎!看看這個模特兒!穿這種衣服的人,已经哪里都......。那个?這本雑誌很旧了。至少1年前的!
好像有點怪 没爱纯支持一下 只能看懂个大概,纯支持 原帖由 napa6101 于 2009-5-6 18:21 发表 http://saraba1st.com/images/common/back.gif
日语會少許,5月中有空
アヤセ
やっだぁ!見てよこのモデル!こんな服着てるヤツ、もうどこにも…。あれ?この雑誌古いんだ。1年も前のじゃん!
哎!看看這個模特兒!穿這種衣服的人,已经哪里都......。那个?這本雑誌很旧了。至少1 ...
我的版本
真呕!来看看啊这个模特,现在还穿这种衣服……唉?这杂志好旧啊。一年前的啊! 嘿~来看看这个模特,现在哪儿还有人穿这样的衣服哎。咳(hai二声)?这本杂志是旧的!都一年多前的啦!
没去过日本,不知道コギャル平时怎么说话..不过这角色听说总用过气词汇……过气词汇是啥?顶?沙发?打酱油? 万岁,万岁,万岁!
猴哥,什么放灵魂黑客汉化版,等的好辛苦啊~ 日文只能看汉字和拼几个片假……
可惜又不能从PS版英文版的内容照着翻,肯定有不少细节上的差异……
只能祈祷下懂日文的系列爱好者咯……
加油哈^^ 原帖由 洋葱武士 于 2009-5-6 16:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
上次听说灵魂黑客要汉化,赶紧下好的iso已经在硬盘里躺了两年多了
+1
也留了有两年多了…… 诶 心有余力不足...水平实在不足翻译啊...
若者
前まできれいなお花畑だった所が、急に森になっちまったよ。今、緑化運動でもやってるのか?
年轻人
这里曾经是挺漂亮的花园,突然就变成森林了。现在都兴搞绿化运动么?
------------ 原帖由 raiden 于 2009-5-6 23:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
诶 心有余力不足...水平实在不足翻译啊...
若者
前まできれいなお花畑だった所が、急に森になっちまったよ。今、緑化運動でもやってるのか?
年轻人
这里曾经是挺漂亮的花园,突然就变成森林了。现在都兴搞绿化运动 ...
这个翻译水平完全足够了,别谦虚了,来报道吧 进来纯支持一下,加油 原帖由 3301 于 2009-5-6 21:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
万岁,万岁,万岁!
猴哥,什么放灵魂黑客汉化版,等的好辛苦啊~
心情理解,但拜托别再这个帖子里催黑客的汉化了
自从得了椎间盘突出以偶无法长时间打字,所以翻译和校正速度很慢,但又不放心交给别人去校正,如果不是对这系列还有感情大概早换个名字自由生活去了 原帖由 monkeyking 于 2009-5-7 00:57 发表 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
心情理解,但拜托别再这个帖子里催黑客的汉化了
自从得了椎间盘突出以偶无法长时间打字,所以翻译和校正速度很慢,但又不放心交给别人去校正,如果不是对这系列还有感情大概早换个名字自由生活去了 ...
保重啊 去看看中医或者多做做理疗吧 泪流满面的纯支持
页:
[1]