[可能火星]神薙字幕问题
最近才刚看神薙,看的好像是澄空版(记不清了……),到卡拉ok那段的时候发现了这么一个问题轮到忏悔唱歌的时候,忏悔说了句台词「お花を摘みに行きます」,字幕是“我去摘朵花”
当时我觉得这句话很突兀,因为后来忏悔去洗手间想对策去了,我在想为什么她不直接说我去个厕所而要说摘花
后来才发现,カルタグラ这游戏里有段相类似的台词,具体不记得了,大意是说:
「花摘み」是当时(战后)形容女性去厕所的一种隐语,男人的话叫「雛撃ち」
最初玩游戏的时候没在意,以为是生造的,现在联想到神薙的这句台词,可能真是确有其事
求高人验证,我google了半天没go到……当然也可能是我记忆有误
另外想请问一下看过别的版本的朋友,其他版本是怎么翻译的 去补妆 补个装
KTXP 摘花是上厕所的文雅说法
就像三国里说孙权上厕所叫:权起更衣
有个说法是因为女性解决这问题的时候蹲下的样子就像在摘花 所以有此一说……
很有喜感 LZ你的爱好真特殊. 西方“我去个洗手间”文雅的说法而已 楼主你是罗雅露么? 查到了,和4楼说的一样。LZ记得完全没错。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa839337.html
还有男性专用的词(掩面)
受教了
[ 本帖最后由 糟糕毒 于 2009-2-2 14:23 编辑 ] 幽游白书里也看到过牡丹说这句话,当时以为翻译错了 原帖由 糟糕毒 于 2009-2-2 14:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
查到了,和4楼说的一样。LZ记得完全没错。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa839337.html
还有男性专用的词(掩面)
受教了
多谢,原来男性版是「雉撃ち」,我还是记错了一个字……
本来以为这个说法是当时特有的,没想到居然沿用至今
to大M,我就是罗雅露……
[ 本帖最后由 royal. 于 2009-2-2 14:40 编辑 ] 原帖由 royal. 于 2009-2-2 14:29 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
多谢,原来男性版是「雉撃ち」,我还是记错了一个字……
本来以为这个说法是当时特有的,没想到居然沿用至今
to大M,我就是罗雅露……
好吧,谁能告诉我为什么我点击别人的头像想看资料的时候告诉我
您无权进行当前操作,这可能因以下原因之一造成
您所在的用户组(工具党)无法进行此操作。
或者说怎么样才能升级(?)到工具党的上一级。。。
回复 13楼的 marcelproust 的帖子
目前应该除了管理猿外都无权
页:
[1]