巴尔干炮 发表于 2009-1-30 19:29

人民群众的影响力果然大........

http://anime-antena.seesaa.net/article/113297844.html

我还以为自己没睡醒呢.......

閻魔愛 发表于 2009-1-30 19:32

それにしても、最近は日本のファンからより中国のファン
からのメールのほうが上回ってきた。
エッチは万国共通ということでしょうか・・。
太牛了

咲夜 发表于 2009-1-30 19:32

这是谁的博?(日语盲泪目)

28号 发表于 2009-1-30 19:42

エッチは万国共通ということでしょうか・・。

100082685 发表于 2009-1-30 19:59

エッチは万国共通ということでしょうか・
人的基本需求都是一样的

warachia 发表于 2009-1-30 20:01

这人心态真好

rms117 发表于 2009-1-30 20:02

浮云的萌海 发表于 2009-1-30 20:04

这文转得也太快了吧

序曲 发表于 2009-1-30 20:06

中国のファンの方からのメールレターの件で思い出したが
そう言えば過去にアメリカからのメールもあった。

・・って・・英語で書かれていたからアメリカと思っただけで
もしかしたら・・・イギリス・・?それともオーストラリア・・?
もしくは、他の国だったかも知れない。

もっとも、そこらへんは今更どうでも良い話ではあるが・・。

・・で
「すわ!これは海外のファンからの熱いメッセージか?」
と読み進めてみると・・どうも様子が違う。

よくよく読んでみると、私の作品のファンでも何でもなくて
「○○という作品のあの有名な監督の誰某を紹介してくれ。」
・・・といった内容。

なんで私に紹介を頼む!?
そもそも同じ業界と言うだけで、必ずしもお互いが皆
知り合いという訳ではないだろうに。(笑

・・と言いつつも、既に四半世紀もこの業界でやっていると
知らない人よりも、知っている人のほうが多いのであって・・
実は紹介を頼まれた人も昔一緒に仕事をした仲間ではあった。

ただ・・それが日本語で書かれていた文であるなら
紹介くらいならせぬ事も無いが・・・こちらの言語である
日本語を使わずに英語のみで紹介を依頼してくるような相手
ゆえ・・よくよく考えて紹介は止めておいた。

その点、中国からのメールレターは、どの人も必ず日本語で
書いてくるので、その点はとても好感が持てる・・・。

ただ・・・全てが読みやすいという訳では無く・・
中には、日本語では書かれているものの、文法がめためたで
読むのに大変苦労をさせられるものも多々ある。(笑

でも、相手は一生懸命書いているのだから・・その労に
報いるためにも、なんとか単語と単語の組み合わせて
意味を汲み取る努力をするわけである。(^^;;

そうすると・・なんとなくおぼろげながらも意味が
見えてくるから面白い・・。

・・勿論、中には非の打ち所の無い文章を書いてくる人も
いて・・もしや、そういう方々は・・一生懸命日本語を勉強
なされているのかなぁ・・・と・・そう思う訳で・・。

中国人真好(各种意味上

羽残樱 发表于 2009-1-30 20:12

这么多精通太阳语的就没个翻译么

BloodWingS 发表于 2009-1-30 20:37

エッチは万国共通ということでしょうか・・。

我整个人都万国共通了

goddess 发表于 2009-1-30 20:43

万国共通+65535……

心二 发表于 2009-1-30 20:47

それにしても、最近は日本のファンからより中国のファン
からのメールのほうが上回ってきた。

谁发的邮件?快说

alann 发表于 2009-1-30 20:49

为什么你们都懂日语

homesickness 发表于 2009-1-30 20:57

就是说现在离GC主义社会不远了吗

楠楠永恒 发表于 2009-1-30 21:00

看不懂..求翻译呀

云梦华 发表于 2009-1-30 21:02

それにしても、最近は日本のファンからより中国のファン
からのメールのほうが上回ってきた。

ma....masaka!!!

H是世界共通的语言

DJC 发表于 2009-1-30 21:03

找翻译软件翻译的
------------------------------------------------
在中国现在好象新年的··所谓是旧历新年。
因为特意中国的爱好者告知「祝祢(们
)春节快乐,万事如意!写」预先做了回信。

意义··
·「祈愿与新年的祝贺万事顺利!是
」的意义。

即使那样,最近从日本的爱好者基于来自中
国的爱好者的邮件超过了。
H是是万国共通吗··。

姑娘骑马的武士riria的投手的替换顺序晚等等
的从意见邮件努力是ku色子性的支援邮件·旁
边又咨询等邮件的内容确实各种各样特意告
知了··中国的新年的此次纯真。

为何,特意告知了我中国的节日··
到底那个是神秘的···。
打算有礼仪还了。

可是··那样的自事··最近处理
我的日记等的中文的页真的增加了。
大概,是那个原因。

要是只有··可惜,台湾的汉字iza不知
,中国的汉字,因为怎么也不能读,什么
写着确实不能把握遗憾有。

比··这个··那样的事暂且中国的
爱好者的大家「祝祢(们)春节快乐都!」
----------------------------
H是万国共通?亮点是这句么?

囧神 发表于 2009-1-30 21:03

为什么你们都懂日语+65535……

令狐儿 发表于 2009-1-30 21:03

原帖由 羽残樱 于 2009-1-30 20:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这么多精通太阳语的就没个翻译么
+1

蝗虫 发表于 2009-1-30 21:05

都要20楼了还没人翻译

rewqxswzaq 发表于 2009-1-30 21:07

我艹...万国共通.....
----
LS各位求翻译的,不已经有翻译了么?H是万国共通的!

nightraven 发表于 2009-1-30 21:13

英...英特奈熊纳尔

云梦华 发表于 2009-1-30 21:13

ただ・・惜しむらくは、台湾のほうの漢字ならイザ知らず、
中国の漢字は、なかなかに読めないので、何が書いてあるのか
正しく把握できないのが残念ではある。
---------------------
为什么有不祥的预感。。。

会去用简体中文留言的也够小白的

satoxi 发表于 2009-1-30 21:21

回复 24楼的 云梦华 的帖子

不不,作者只是说“繁体的话还能猜猜大意,简体中文就完全看不懂”罢了

wanderstar 发表于 2009-1-30 21:36

混鬼子国别说鸟文

这篇说的就是这个意思

ramielbilly 发表于 2009-1-30 21:51

貌似现在中国是春节・・也就是(日本的)旧历新年。
中国的FANS特地告诉了我
所以预先回信「祝祢(們)春節快楽、万事如意!」。

意思是・・・
「祝春節快楽、万事如意!」
这样的意思。

而且
最近中国的FANS比日本的FANS来信数量多了
H是不分国家的么・・。

姫騎士リリア的替换顺序(ROTATION)过慢的抱怨信
请继续加油的鼓励信・各种询问信等
各种信都有・・
特地告诉我现在中国是春节还是头一次。

虽然为什么特地告诉我现在中国是新年・・
到最后还是个迷・・・。但是我还是准备回个礼。

不过・・说起这个・・最近转载我的日记的
中国网页多起来了。
多数是这个原因吧。

但是・・可惜的是,台湾的繁体字还认识、
中国的简体字几乎看不懂,到底写什么
很抱歉我无法正确把握。

・・也罢・・总之
中国的各位FANS 「祝祢(們)春節快楽!」

thez 发表于 2009-1-30 21:57

这到底是什么博客?谁扫个盲

superkidx 发表于 2009-1-30 22:01

蝗虫 发表于 2009-1-30 22:02

原帖由 ramielbilly 于 2009-1-30 21:51 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
貌似现在中国是春节・・也就是(日本的)旧历新年。
中国的FANS特地告诉了我
所以预先回信「祝祢(們)春節快楽、万事如意!」。

意思是・・・
「祝春節快楽、万事如意!」
这样的意思。

而且
最近中国的FANS比日本的FANS来 ...
拜谢,口头表扬一下

[ 本帖最后由 蝗虫 于 2009-1-30 22:14 编辑 ]

disinter 发表于 2009-1-30 22:06

村上恒一……

真·螺旋眼 发表于 2009-1-30 22:26

原帖由 thez 于 2009-1-30 21:57 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这到底是什么博客?谁扫个盲
(01/28)中国からのファンレターの事。
(01/27)「祝祢(們)春節快楽!」
(01/26)「ブログ読んでます。」
(01/21)「あなたに今夜はワインをふりかけ」
(01/20)「魔法少女アイ参 THE ANIME」
(01/19)「魔法少女アイ」アニメとゲームの事
(01/18)「装甲騎女イリス」3話アフレコ
大概就是这样。。某公司某制作吧。。
页: [1]
查看完整版本: 人民群众的影响力果然大........