O囧 发表于 2008-12-21 23:18

原帖由 swordsp 于 2008-12-21 17:53 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


这一句漫游、灵风还有台三都是“团长”,大将的出处是?

N年前FM那两盒DVD
维基上也是团长,那就是我看的那个有问题了。
当时完全不懂日文,觉着大将很贴切,改天翻出来再看一下。

[ 本帖最后由 O囧 于 2008-12-22 00:40 编辑 ]

Junichoon 发表于 2008-12-22 00:11

dvd里面是大将

mansoncat 发表于 2008-12-22 11:55

感谢炎大,将会用大水管挂EM上传,直到硬盘浮云...

lxiang 发表于 2008-12-22 11:58

团长还是大将不会造成理解上的差异吧

blood69 发表于 2008-12-22 12:00

其实觉得团长比较好啊(习惯了?)话说这个名字怎么来的?
网名?
向日葵团?
医疗腐败去死去死团?

s-fix 发表于 2008-12-22 12:29

lllzzzyyy17 发表于 2008-12-22 15:40

原帖由 blood69 于 2008-12-22 12:00 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实觉得团长比较好啊(习惯了?)话说这个名字怎么来的?
网名?
向日葵团?
医疗腐败去死去死团?


SOS团团长的神之意志为某些人类平添的无意识名词

lxiang 发表于 2008-12-22 15:44

真要避免翻译被用到特定词,怕这翻译还得真是未来人吧

dede 发表于 2008-12-22 16:18

搭车求95攻壳最强版本

末三 发表于 2008-12-22 17:58

原帖由 死毙德 于 2008-12-21 11:58 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
拖了这刚放出的GIG HDTVRIP洗牌版的同学,请问到底有没有第二话
我一看到这似曾相识的句子就被雷的形销骨立


小炎的版本我记得我电脑里有,但肯定不全,我那是几个月前找他要的。
GIG的HDTVRIP我也一直在看,只看到25集的版本。第二集只有人传说压制的人一开始有做过懒得放,但没有看到过。
按理来说D9的你全有了还要个什么,如果实在没有我这里也有全套ISO啊。

另外,关于字幕应该是“团长”还是“大将”,直接给日文好了。
オンバ「ねえねえ! また来るってよ、【団長】が!」
クロハ「本当か!?」
オンバ「うん、さっき知らせがあったんだ」
クロハ「驚いたな。先週来たばっかなのに」
トグサ「先週? その【団長】ってのは誰だい?」
Ling应该不会犯初级错误。
这个称号确实也是从九故事里拿来的,可惜我两本九故事都是实体书,没有电子版所以没法查找。

lllzzzyyy17 发表于 2008-12-22 18:01

原帖由 dede 于 2008-12-22 16:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
搭车求95攻壳最强版本

介个
http://www.verycd.com/topics/2721292/

字幕已经很好了画质还不够的话下CHD或者思路的蓝光1080P

死毙德 发表于 2008-12-22 18:06

原帖由 末三 于 2008-12-22 17:58 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


小炎的版本我记得我电脑里有,但肯定不全,我那是几个月前找他要的。
GIG的HDTVRIP我也一直在看,只看到25集的版本。第二集只有人传说压制的人一开始有做过懒得放,但没有看到过。
按理来说D9的你全有了还要个什么,如果实在 ...

含泪TF,你又不会给我ISO的

PS:第二话好像真的是播出的时候被剪了,第一话的ED中直接预告了第三话的片段
这么一来,被雷了半年多可以算我自作自受……

末三 发表于 2008-12-22 18:10

原帖由 死毙德 于 2008-12-22 18:06 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


含泪TF,你又不会给我ISO的

PS:第二话好像真的是播出的时候被剪了,第一话的ED中直接预告了第三话的片段
这么一来,被雷了半年多可以算我自作自受…… ...

我为啥不会给你?拷一硬盘给你当新年礼物也不是没可能啊
……啊,唔,现在没钱囧rz

顺,我这几天在玩いじわるMy Master,听着大川透用斉藤音鬼畜就觉得自己不知道穿越到哪里去了……

[ 本帖最后由 末三 于 2008-12-22 18:14 编辑 ]

死毙德 发表于 2008-12-22 20:54

看了三话,字幕里穿插的名词解释真眼熟……………眼熟到我一对BLOG就囧囧有神
但居然把细腰蜂和鬼蜻蜓的标准兵装混在一起了,我明明分的很清楚来着

伸手,我要楼上做的字幕T T

何边杨 发表于 2008-12-22 21:17

原帖由 mave 于 2008-12-21 09:17 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

别这样,做攻壳时灵风还是个孩子
后来就好多了,现在基本已经不失态了
说到底,为啥你会想去看灵风版的攻壳呢?为了测试避雷针的质量? ...
那是因为在校内BT上做种的我隔壁宿舍同学拖的就是灵光的
对字幕组一无所知,原谅我

金小开 发表于 2008-12-22 22:25

最新的那个720版本,也是25集的

那还不如去下1440*810的那套

[ 本帖最后由 金小开 于 2008-12-22 22:27 编辑 ]

altauro 发表于 2008-12-30 07:22

http://www.verycd.com/topics/2723815/
这个更新的很勤快的忽然进不去了.....

高いものの 发表于 2008-12-30 09:16

大将?不是团长么?总觉得团长看着顺眼

toric 发表于 2008-12-30 11:13

btw,最后药店老板还是给炸死了吧?

小p孩 发表于 2008-12-30 17:16

记号去托破够的~

羽残樱 发表于 2008-12-30 17:39

我也在重温ING
已经到18集了
草稚大姐还是那么诱人啊……
话说某集她穿丁字裤真性感啊

superwza 发表于 2009-1-26 14:21

“chief”其实没有什么特别的出处
就是一个很口语话的称呼
翻译成“头儿”“老大”比较贴切

muer1987 发表于 2009-1-26 14:47

没错,炸死了
两部攻壳最后的案件核心人物下场都是死

shinobu 发表于 2009-1-28 23:06

不知有没有人又下了thor版又下了这个?求质量对比。个人感觉t版码率有点低。


ps:为什么楼上的id给我一种淡淡的忧伤?

gd08msplus 发表于 2009-1-28 23:23

第一次看就是看的老FM的第一版,前后译名都不统一。。。
页: 1 [2]
查看完整版本: 昨天看了攻壳第一部....然后....