郝勇敢 发表于 2008-11-17 16:22

大神又表达出对机战z汉化的可能!

http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=1032313&fpage=1

我为啥要说又。。。

oz01 发表于 2008-11-17 16:25

你以为游戏不用玩不需要破解这个步骤么

darkblue 发表于 2008-11-17 16:57

“又”解,那人还在个人汉化3alpha呢,Z哪里顾得过来……

八口 发表于 2008-11-17 17:01

我们要@3...我们要@3...

cubesun 发表于 2008-11-17 17:08

@3不是早有了么

tasuku 发表于 2008-11-17 17:14

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 17:42

原帖由 八口 于 2008-11-17 17:01 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我们要@3...我们要@3...
你现在想不要三张都不成......
-------
其实我仔细想想也挺害臊的,连原文是啥意思都不知道还好意思喷,换了我,我也只能翻成\'给我来三张\'......

原文是啥意思?再问一次

sdwzwcy 发表于 2008-11-17 17:43

oz01 发表于 2008-11-17 17:56

实际上不可能节省
因为游戏文本不可能与杂志译文完全每句话都正确对应
人不是机器
想要完全对应那只能机器办得到
不对应
那就又出现一个问题
到底哪句日文对应哪句中文
到头来这又要重新翻译

碧蓝怒火 发表于 2008-11-17 19:00

wheaty 发表于 2008-11-17 19:16

原帖由 rewqxswzaq 于 2008-11-17 17:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

你现在想不要三张都不成......
-------
其实我仔细想想也挺害臊的,连原文是啥意思都不知道还好意思喷,换了我,我也只能翻成\'给我来三张\'......

原文是啥意思?再问一次 ...
记得似乎是敌兵有三架,然后甲儿说的是“三架都给他打下来”这样

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 19:33

原帖由 wheaty 于 2008-11-17 19:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

记得似乎是敌兵有三架,然后甲儿说的是“三架都给他打下来”这样
哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦!终于有正面回答问题的了!

原来是这样么?.......

duo_wolf 发表于 2008-11-17 19:52

ちょうどいいや、腕がうずうずしてたところだ!3枚におろしてやるぜ!

完全照字面意思就是拿三张

日本料理切鱼习惯切三片,那关对手是帝国鱼型杂鱼机

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 19:56

原帖由 duo_wolf 于 2008-11-17 19:52 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
ちょうどいいや、腕がうずうずしてたところだ!3枚におろしてやるぜ!

完全照字面意思就是拿三张

日本料理切鱼习惯切三片,那关对手是帝国鱼型杂鱼机 ...
太感谢了!
----------
顺便问下,日本料理切鱼切三片有什么说法么?

[ 本帖最后由 rewqxswzaq 于 2008-11-17 19:58 编辑 ]

duo_wolf 发表于 2008-11-17 20:00

原帖由 rewqxswzaq 于 2008-11-17 19:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

太感谢了!
----------
顺便问下,日本料理切鱼切三片有什么说法么?
其实我是随便说说的,不一定正确

当初看到这句我第一个想到的是三枚起请的古典落语,后来想想实在套不上,然后才想到应该是切鱼上来的吧

millionhere 发表于 2008-11-17 20:00

学到了 又学到了

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 20:03

原帖由 duo_wolf 于 2008-11-17 20:00 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

其实我是随便说说的,不一定正确

当初看到这句我第一个想到的是三枚起请的古典落语,后来想想实在套不上,然后才想到应该是切鱼上来的吧 ...
我看日升社出的本高达的书,里面提到,盖浇饭里切萝卜也是切三片~

guynt 发表于 2008-11-17 20:03

搭车问下机战W不是说奥运时会出汉化的吗
出了没

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 20:04

原帖由 guynt 于 2008-11-17 20:03 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
搭车问下机战W不是说奥运时会出汉化的吗
出了没
记得W这事应该到总部去问?

来水美樹 发表于 2008-11-17 20:55

【三枚】

魚の切り方の一つ。魚の頭落とし、中央の骨から両側の身を切り離すこと。三枚おろし。

我爱喵喵 发表于 2008-11-17 21:13

没人翻译不还是白扯……

天之介 发表于 2008-11-17 21:26

原帖由 rewqxswzaq 于 2008-11-17 20:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

记得W这事应该到总部去问?
星組占的....不過人家的論壇關了....

总部是不能問漢化的,除非想死...总部占的坑是j

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 21:48

原帖由 天之介 于 2008-11-17 21:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

星組占的....不過人家的論壇關了....

总部是不能問漢化的,除非想死...总部占的坑是j
哦.......怎么貌似在总部见到的问汉化贴也不少......

反正总部的帖子杀的勤也长的勤,删掉又有,不怕杀
----------
而且我对汉化很反感的,尤其是没爱的无良汉化,所以W跟J的消息可能搞混了

[ 本帖最后由 rewqxswzaq 于 2008-11-17 21:50 编辑 ]

天之介 发表于 2008-11-17 21:52

忘了回主題....

強烈要求先漢化怨婦+黑正樹劇情

范志毅. 发表于 2008-11-17 22:07

og外傳我還有3話就翻譯完了,結束我倒是想繼續搞z的怨婦線劇情連載

Iyx 发表于 2008-11-17 23:59

原帖由 sdwzwcy 于 2008-11-17 17:43 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
为什么那个帖子里有人说买游戏日的攻略本是小白?我觉得翻得蛮好的啊,可以节省不少工作量。
翻译不在乎中文是怎么样的,翻一次校一次不比直接照抄录入一次工作量大多少

那里说的小白估计是指对翻译工作一窍不通吧

当然那攻略本也就那么回事,素质中上...

海腹川背 发表于 2008-11-18 09:19

不需要汉化 汉化糟蹋机战

darkblue 发表于 2008-11-18 10:40

每次都是玩到差不多游戏完全过气了之后汉化才出来,觉悟吧

ylgtx 发表于 2008-11-18 10:47

掌机上那么多机战都汉化了.ps2上还是0.多么希望能玩到汉化的3@和z
页: [1]
查看完整版本: 大神又表达出对机战z汉化的可能!