被埋沒的真相?Y以前大陸播的中華小當家
原來是廣告版!被忽悠了這么多年了!引用自維基
1999年6月28日至2000年1月9日,台湾电视公司首播《中华一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台视以《中华一番 满汉传奇》为名重播《中华一番》;重播时的赞助商为统一企业,因此动画中许多人物在重播时都冠以该公司产品名称,如主角刘昴星被翻译成“小当家”,还有“及第师父”(及第水饺)、“嘟嘟”(满汉嘟嘟好小香肠)、“阿Q”(阿Q桶面)...等。 。。。。。。。。。 这。。
然后国内也用了这个版本。 小当家是叫刘昂星么 这就是真相么。 http://www.douban.com/subject/discussion/1148344/ 刘昴星 小当家还满顺口的
真正恶心的是那个真人版
[ 本帖最后由 西蒙 于 2008-11-1 20:05 编辑 ] 卧槽,原来我初二时候追得很痴的卡通居然是广告化合物 台湾的南方公园也本土化了,战战、登灰大师、海珊…… 原来是这样~
还好我看TVB的,人名没有乱翻译 我艹.....这是真相么 看日版的时候的确觉得蛮奇怪的,原来出处是这样的...
不过台湾不是经常干类似的事情么,比如以前玻璃假面,女主角叫谭宝莲(北岛MAYA) 卡内奇,陈大龙,于嘉…… 这个真相···············
我 原来如此 当初看国语版根本就不会想到嘛 看的是TVB...忠于原作的翻译啦 看TVB的+1 原来是这样 一直以为是广电的为了莫明其妙的和谐给改的 原来我被骗了这么久 小当家原来是产品名 ..... 我艹,原来如此……
那面点师和那北斗七刀呢?~ 还好看的是TVB 其实比赵彼奈...古泉易之类的来的合适好. 有真人版? TVB版大赞.
不过现在看来,那女猪真的很肥......想当年我可是很喜欢她的 我只想笑现在 噗的一声,这个广告美 漫画看 动画烂尾实在厉害 TVB+1
顺带,TVB的ED里有声优表的,要不,还不知道主角汉字是写作“刘昴星” 麻痹,真相竟然是这样的
还以为是纯粹翻译老毛病
PS:貌似最近有字幕组在做日配,很赞 原帖由 panhaohua 于 2008-11-1 21:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
干他娘的统一 欺骗我幼小的心灵
干他娘的统一
败给统一了,以后再也不买他们的面条了 原帖由 cdyzzl 于 2008-11-1 23:06 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
干他娘的统一
败给统一了,以后再也不买他们的面条了
C 以后康师傅 我看了TVB后感觉为啥祖国翻译的这么囧……原来是这个原因啊 当初就怀疑是广告来着,我同学还坚持认为是巧合
结果果然是广告 TVB+1
一直以为动画后面还有... 原来是这样
被骗了 国内引进版头文字D主题曲中某句:
雷速登上无尽的征程
正片放映前在放雷速登玩具赛车广告 一代人就这样在不知情的情况下被广告QJ了童年的回忆……
页:
[1]
2