Macro 发表于 2008-10-31 01:07

D商当年的经典翻译

GB的中文版第二次G机战里,魔神系的马桶机被翻译成“阿强一号”,这可比什么博斯机器人形象多了,毕竟后者还可能会被误认为是BOSS专用机

顺便,兜甲那句“我都跃跃欲试了,给我来三张”原文到底是啥

大十字紅朔 发表于 2008-10-31 01:10

那就是BOSS专用机

因为是那个三人组的老大,所以外号叫BOSS

cyberalogo 发表于 2008-10-31 01:13

Macro 发表于 2008-10-31 01:22

原帖由 大十字紅朔 于 2008-10-31 01:10 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那就是BOSS专用机

因为是那个三人组的老大,所以外号叫BOSS

不,我的意思是游戏中敌方首领的机体,像黑天使之类的

ryo_sakazaki 发表于 2008-10-31 01:31

闘神伝 → 鬥神傳 → 门神传

ベアナックル  格斗三人组
ベアナックルⅡ 格斗三人组Ⅱ 格斗四人组
ベアナックルⅢ 格斗三人组Ⅲ 格斗四人组Ⅱ 格斗五人组

gyk 发表于 2008-10-31 03:14

阿库
柠檬
库娃
光波
玛卡Z
移动服
葡萄漏斗
太多了...

shui 发表于 2008-10-31 03:20

太空战士

胡里胡涂 发表于 2008-10-31 03:40

采蘑菇

amuroboom 发表于 2008-10-31 05:00

总的来说GB上机战还得是安罗和朱德嘛……

福原爱 发表于 2008-10-31 08:00

原帖由 amuroboom 于 2008-10-31 05:00 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
总的来说GB上机战还得是安罗和朱德嘛……
还有国华

发贴用大米 发表于 2008-10-31 09:13

正版商的经典翻译: 俸俸伲 购美病

oz01 发表于 2008-10-31 09:18

先不说那美丽的羽毛

rewqxswzaq 发表于 2008-10-31 09:21

同问\'给我来三张\'到底是啥意思....

yujioh 发表于 2008-10-31 09:56

那个是碟商汉化的第三次ALPHA里的吧,来三张,问问改神,他以前贴过图

rewqxswzaq 发表于 2008-10-31 10:05

原帖由 yujioh 于 2008-10-31 09:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那个是碟商汉化的第三次ALPHA里的吧,来三张,问问改神,他以前贴过图
虽然都把那事当笑话说,但说实在的,我怎么看怎么觉得只能翻译成给我来三张..... 好吧我是废柴
-----
难道指的是众人合力?

悲伤的咏 发表于 2008-10-31 10:13

李啊宝

パクマン 发表于 2008-10-31 11:18

FF5 猫踢
不过这不是D商翻的

wand119 发表于 2008-10-31 12:24

GB第二次

UFO魔神机直接翻译成克林大汉
比安大招叫交叉粉碎机.等等...

Rio Lado 发表于 2008-10-31 12:36

重装机兵--Metal Max,虽然名字是照搬别家的,不过影响力巨大。
另:
水上魂斗罗--Kage
空中魂斗罗--Final Mission
星际魂斗罗--Raf

血之暴走 发表于 2008-10-31 13:07

大航海2的宾宾

sdwzwcy 发表于 2008-10-31 13:12

samaleg 发表于 2008-10-31 13:15

rewqxswzaq 发表于 2008-10-31 13:21

原帖由 Rio Lado 于 2008-10-31 12:36 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
重装机兵--Metal Max,虽然名字是照搬别家的,不过影响力巨大。
另:
水上魂斗罗--Kage
空中魂斗罗--Final Mission
星际魂斗罗--Raf
赤影战士--BLUE SHADOW
照样不搭调

kina 发表于 2008-10-31 13:33

KASUMI.s1 发表于 2008-10-31 14:31

马斯达:看!红红的东方在燃烧

ckysky 发表于 2008-10-31 14:32

爆热神手指。。

无攻不受鹿 发表于 2008-10-31 14:35

机战A

阿诺 希娜 诺娃

Rockzero 发表于 2008-10-31 15:24

原帖由 shui 于 2008-10-31 03:20 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
太空战士
这是台译还是港译来着?

笨笨的猪 发表于 2008-10-31 15:30

原帖由 Rockzero 于 2008-10-31 15:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这是台译还是港译来着?

台译吧

丝塔戈依 发表于 2008-10-31 15:34

fc第2次中文版

大卫-----阿姆罗
乔------布莱德
萨米---凤
伊娃----普露


刚达R---牛高

等等。。。。基本没几个对的

现视研 发表于 2008-10-31 15:35

刚想说来朱德,发现楼上有了
mappy翻译成猫和老鼠,小时候误以为是tom&jerry

geniuswu 发表于 2008-10-31 15:45

原文忘了,不过“给我来三张”本来应该是“把你大卸八块”(日文里是三块)之类的意思

酒多是我爹 发表于 2008-10-31 15:59

原帖由 samaleg 于 2008-10-31 13:15 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
至今无人回答
我都跃跃欲试了,给我来三张
俸俸伲 购美病

说实话,这俩翻译我在游戏区看了很久了,就没见过解释

俸俸伲 购美病是乱码,原文是笑声

rewqxswzaq 发表于 2008-10-31 16:17

原帖由 geniuswu 于 2008-10-31 15:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原文忘了,不过“给我来三张”本来应该是“把你大卸八块”(日文里是三块)之类的意思
可是日语里也有\'八X裂\'这词啊?参见仙乐传说.....

HMC 发表于 2008-10-31 16:29

朱德
当时震到我了

313474601 发表于 2008-10-31 16:32

大航海时代2 宝宝宝宝是宝宝的宝毛做成的宝

大树懒 发表于 2008-10-31 16:55

朱德+1

tasuku 发表于 2008-10-31 17:30

黑猫 发表于 2008-10-31 18:34

来三张是那个a3所谓d商汉化版的把

超牛的翻译

hersi 发表于 2008-10-31 18:43

GBC心跳回忆
在走廊撞到管林后,主角冒一句:这女孩好面熟,难道上党校的时候见过?
页: [1] 2
查看完整版本: D商当年的经典翻译