D商当年的经典翻译
GB的中文版第二次G机战里,魔神系的马桶机被翻译成“阿强一号”,这可比什么博斯机器人形象多了,毕竟后者还可能会被误认为是BOSS专用机顺便,兜甲那句“我都跃跃欲试了,给我来三张”原文到底是啥 那就是BOSS专用机
因为是那个三人组的老大,所以外号叫BOSS 原帖由 大十字紅朔 于 2008-10-31 01:10 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那就是BOSS专用机
因为是那个三人组的老大,所以外号叫BOSS
不,我的意思是游戏中敌方首领的机体,像黑天使之类的 闘神伝 → 鬥神傳 → 门神传
ベアナックル 格斗三人组
ベアナックルⅡ 格斗三人组Ⅱ 格斗四人组
ベアナックルⅢ 格斗三人组Ⅲ 格斗四人组Ⅱ 格斗五人组 阿库
柠檬
库娃
光波
玛卡Z
移动服
葡萄漏斗
太多了... 太空战士 采蘑菇 总的来说GB上机战还得是安罗和朱德嘛…… 原帖由 amuroboom 于 2008-10-31 05:00 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
总的来说GB上机战还得是安罗和朱德嘛……
还有国华 正版商的经典翻译: 俸俸伲 购美病 先不说那美丽的羽毛 同问\'给我来三张\'到底是啥意思.... 那个是碟商汉化的第三次ALPHA里的吧,来三张,问问改神,他以前贴过图 原帖由 yujioh 于 2008-10-31 09:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那个是碟商汉化的第三次ALPHA里的吧,来三张,问问改神,他以前贴过图
虽然都把那事当笑话说,但说实在的,我怎么看怎么觉得只能翻译成给我来三张..... 好吧我是废柴
-----
难道指的是众人合力? 李啊宝 FF5 猫踢
不过这不是D商翻的 GB第二次
UFO魔神机直接翻译成克林大汉
比安大招叫交叉粉碎机.等等... 重装机兵--Metal Max,虽然名字是照搬别家的,不过影响力巨大。
另:
水上魂斗罗--Kage
空中魂斗罗--Final Mission
星际魂斗罗--Raf 大航海2的宾宾 原帖由 Rio Lado 于 2008-10-31 12:36 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
重装机兵--Metal Max,虽然名字是照搬别家的,不过影响力巨大。
另:
水上魂斗罗--Kage
空中魂斗罗--Final Mission
星际魂斗罗--Raf
赤影战士--BLUE SHADOW
照样不搭调 马斯达:看!红红的东方在燃烧 爆热神手指。。 机战A
阿诺 希娜 诺娃 原帖由 shui 于 2008-10-31 03:20 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
太空战士
这是台译还是港译来着? 原帖由 Rockzero 于 2008-10-31 15:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是台译还是港译来着?
台译吧 fc第2次中文版
大卫-----阿姆罗
乔------布莱德
萨米---凤
伊娃----普露
刚达R---牛高
等等。。。。基本没几个对的 刚想说来朱德,发现楼上有了
mappy翻译成猫和老鼠,小时候误以为是tom&jerry 原文忘了,不过“给我来三张”本来应该是“把你大卸八块”(日文里是三块)之类的意思 原帖由 samaleg 于 2008-10-31 13:15 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
至今无人回答
我都跃跃欲试了,给我来三张
俸俸伲 购美病
说实话,这俩翻译我在游戏区看了很久了,就没见过解释
俸俸伲 购美病是乱码,原文是笑声 原帖由 geniuswu 于 2008-10-31 15:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原文忘了,不过“给我来三张”本来应该是“把你大卸八块”(日文里是三块)之类的意思
可是日语里也有\'八X裂\'这词啊?参见仙乐传说..... 朱德
当时震到我了 大航海时代2 宝宝宝宝是宝宝的宝毛做成的宝 朱德+1 来三张是那个a3所谓d商汉化版的把
超牛的翻译 GBC心跳回忆
在走廊撞到管林后,主角冒一句:这女孩好面熟,难道上党校的时候见过?
页:
[1]
2