扭曲的字幕组
从seed到seed-d再到今天的00
可以说fansub的环境已经有了很大不同
对速度近乎偏执的要求
以至于战片怪招迭出
就举gundam00为例
我知道有不少组都是录制了日文字幕raw的
压制raw也有自采的
于是情况就很有意思了
靠听力翻译和对着日文字幕翻译
从share上下raw和用电视卡采raw
怎么看也不像是一个数量级的概念
每次看到漫游的翻译们和这种怪物比速度
我时不时便会联想起小时候看的电影里
义和团的战士们高呼着刀枪不入
扑向八国联军的情形
义和团最后是被灭了
在教科书里留下了
「虽然没能xxx,但却沉重打击了xxx」
此类历史唯物主义式表述
然而漫游蛋蛋要是这么快成为历史可就不好玩了
「虽然没能按时把片做出来,但却战出了自己的风格」
我估计看片众当然不会吃这套
于是到了蛋蛋的后期
漫游也开始寻找自己的洋枪洋炮
找是找到了
只是用着还不是那么熟练 这好像发错区了吧 漫游也不慢了,要那么快干什么 这贴说啥的? http://bt.popgo.net/stats_aff487e94771eab71556c5e416cd5e90e04a39d6d.html
from ```` 我怎么记得这东西快有半年多了。 神作发这类的帖,太违和了 原帖由 里山活树 于 2008-10-12 17:34 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
靠听力翻译和对着日文字幕翻译
从share上下raw和用电视卡采raw
怎么看也不像是一个数量级的概念
嘛,那啥,就算是电视上的字幕放送也不全都是准确的……
至于自录和抓职人的RAW相比就更扯了,难道职人是人人都可以当的? 道听途说来的
一台能够录制有线电视节目的卡就要5x万 破破狗的上季蛋蛋曾经用了另一种奇特的方法
提示:日本某些电视台动画是有字幕的 技术进步的很快啊 这文不是N久之前就有了么 日本的高清片源自带字幕,你能录下来的话 直接翻译就成了,简单的很.
因为我就是第一季打开字幕看的 啥意思看不懂啊看不懂
另外虽然很久不关事但好像鄙组也是有人录raw和字幕的
[ 本帖最后由 Kaien 于 2008-10-13 01:36 编辑 ] 原帖由 xiaoyaowuming 于 2008-10-12 20:20 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
破破狗的上季蛋蛋曾经用了另一种奇特的方法
提示:日本某些电视台动画是有字幕的
用DV录? lag了半年 原帖由 poor 于 2008-10-13 03:15 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
用DV录?
有了“剧场版”之后,还要做“电视版”吗?
这文好久好久了吧。
等就是了 速度党太扭曲了,我都是等dvdrip出了才一次性看完 原帖由 poor 于 2008-10-13 03:15 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
用DV录?
恩 某人用DV对着电视机 然后实时传画面给大陆这边 几个翻译一起看一起听 虽然清晰度不是很好
之前职人纷纷不放源的时候 国内很多字幕组都有人在那边录低清的RAW
我之前潜水的某字幕组就有人可以录制720P的RAW 不管怎么说,长见识了 原帖由 Kaien 于 2008-10-13 01:33 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
啥意思看不懂啊看不懂
另外虽然很久不关事但好像鄙组也是有人录raw和字幕的
漫游字幕组你好
漫游字幕组再见 狗一样的论坛必然产生狗屎般的字幕组(如果那也配称字幕组的话),看花园也别看它的! 原帖由 神尾观铃 于 2008-10-13 20:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
狗一样的论坛必然产生狗屎般的字幕组(如果那也配称字幕组的话),看花园也别看它的!
过度扭曲就是麻花了
不好的 原帖由 cherry111 于 2008-10-13 09:23 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
速度党太扭曲了,我都是等dvdrip出了才一次性看完
全集党握手 LSSS……
这样喷这贴迟早起飞 Orz
页:
[1]