鲁!鲁!修!
手贱请点 :sweat:…………………………
靐…………………… 就是感觉很怪,但是说不上哪里怪 被雷得不轻.... :awkward: 被雷了,
布里塔丫!~~~~~~~ 声音听起来像叫兽啊:sweat: 原帖由 陈DS 于 2008-8-30 14:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
声音听起来像叫兽啊:sweat:
+1:die:
不利塔尼亚真销魂 :proud: 叫兽是一个非常不错的配音演员 自从昨天我在NGA看到一个18话口口死的配音之后,当我看到了那网页的标题后马上就关了-_- 国产动画配音都是雷 :awkward: 一听就是一把菊花干枯的受声 听到哥哥这破声,原本跟定露露的罗罗要哭了
http://i52.photobucket.com/albums/g25/icimokuren/1219920466058.jpg 雷公出现了啊 不不不,这完全是配音演员的问题
日本那边有专业的声优学校的
而且配的好的声优也就那么些,反正我看动画这么多年来来去去就是那几个人
……虽然可能火星,但是一些小成本的H游戏里的配音也很雷,真的-_- #13让我挣扎的好苦 朗诵的问题,平日里若本老爷子要是也像下露露皇帝那样讲话非吓死人不可,我觉得大多数情况是日文听习惯了中文的听着不习惯而已罢了。听过日文的吹替就知道其实日文在转换其他语言方面远不如中文自然 我记得以前用魔都话给全金什么配音的违和感很小。
其实顶楼这个虽然是实力问题,但是也有语种的关系在吧。 http://222.243.146.200/html/anime/20080829/7479.html
:glasses1: 听了楼上,我的违和感果然小了好多。 原帖由 黑耀星尘 于 2008-8-30 16:02 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
http://222.243.146.200/html/anime/20080829/7479.html
:glasses1:
023不纯表 我喜欢上海话版呀!
图桶最近出什么问题了么?看个图都让人这么挣扎…… 被雷到了
日语直接翻译然后被念出来会有些怪啦~:awkward: 噗....:die: 翻译的倒是很有气势-0-
哪个社团的恶搞?:heart: 好装,整个念剧本的感觉~~:awkward: 不错,干脆全做了吧 :awkward:斯巴達克斯…… :awkward: 我手贱了:sweat: 原帖由 陈DS 于 2008-8-30 14:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
声音听起来像叫兽啊:sweat:
+1
听到最后一句我硬了.. 方言那个很好也 :awkward: 我手贱了,上海话版还不错 这...这...这是什么!!!
吓死认了... ...
:sweat: 就像在朗读诗一样 來來看銀魂79話上海話版
http://www.tudou.com/programs/view/Sa4vAmQS1Ug/
平平真紀萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌:D :D :D
比日語好笑很多倍……
[ 本帖最后由 范志毅. 于 2008-8-30 23:18 编辑 ]
页:
[1]
2