卡奥斯·克 发表于 2008-8-3 20:17

一个字引发的纠纷

一个字引发的纠纷

日前,偶然得到消息,不少人所期盼的火炎之纹章圣战之系谱的完全中文化版本已经有了。然而在最进公布的一个版本中却出现了这样一个问题,游戏的标题被定名为了“火焰”之纹章。多为不解故发贴问之,获悉乃在多年前有人在为某杂志所刊整理资料时,私下把“火炎”两字译作了“火焰”,并以此为据广为流传。今日乃闻,不由得令人扼腕叹息不已。

根据新华字典网络版的部分资料(http://xh.5156edu.com/)
炎 yán
【动】会意。从二火。本义:火苗升腾,同本义〖flame〗
【名】火〖fire〗。如:炎德(火德);炎海(火海);炎山(传说中的火山)
太阳〖sun〗。如:炎精(太阳的别称)

焰 燄 yàn
【名】 形声。从火,臽(xiàn)声。本义:火苗,同本义〖flame〗
【动】 燃烧〖burn〗

由此可见焰是一个从炎而派生的字,某些程度上的确可以通假。但是作为翻译的作品,根据玄奘法师所创的五不翻的原则和信达雅的惯例。
由此ファイアーエムブレム(fire emblem)更适合译为“火炎之纹章”或者遵从原作中的特殊名词译为“炎之纹章”(炎の纹章)

话说火焰二字的定名,很有可能是因为拼音输入中的固定词组所导致的偷懒之举,但现在已经不可考权当猜想。

火花原帖
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=169221&fpage=1

[ 本帖最后由 卡奥斯·克斯拉 于 2008-8-3 20:22 编辑 ]

JOY 发表于 2008-8-3 20:19

鱼肠剑 发表于 2008-8-3 20:22

Balthier 发表于 2008-8-3 20:22

太较真了

火炎一般没人这么用,翻译成火焰无可厚非

卡奥斯·克 发表于 2008-8-3 20:25

原帖由 Balthier 于 2008-8-3 20:22 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
太较真了

火炎一般没人这么用,翻译成火焰无可厚非

天下本无难事,怕只怕认真二字。

Zak 发表于 2008-8-3 20:29

圣火徽章:sweat:

瓦拉几亚 发表于 2008-8-3 20:29

我觉得《圣火徽章》这名字已经够信达雅了,非得把翻译弄得跟没翻过一样吗?

佚名 发表于 2008-8-3 20:31

说实话 还真不喜欢 火炎之纹章 这样的翻译 比起焰 觉得没有跃动的美感

自由质子 发表于 2008-8-3 20:37

恩喜欢圣火徽章还多一点 先入为主造成的

zxwynail 发表于 2008-8-3 20:40

270 苏DGY-2007-5342 神游火纹战记——封印之剑软件         V1.0 神游科技(中国)有限公司
271 苏DGY-2007-5343 神游火纹战记——烈火之剑软件         V1.0 神游科技(中国)有限公司

kzz-aki 发表于 2008-8-3 20:43

我只认 火炎之纹章

催永元 发表于 2008-8-3 21:17

:heart: 可怕的文字青年

ashikoki 发表于 2008-8-3 21:21

燚燚之纹章

花园 发表于 2008-8-3 21:23

圣火的纹章

MVnetVn 发表于 2008-8-3 21:31

fire emblem:cool:

zfz4869 发表于 2008-8-3 21:36

吵吵啥

FE得了

z10 发表于 2008-8-3 21:58

认真你就那啥了……:smoke:

winterfall 发表于 2008-8-3 22:38

一字之差,神作变民工

kakade 发表于 2008-8-3 22:40

amino1920 发表于 2008-8-3 22:47

srwffff 发表于 2008-8-3 22:58

当年老杂志是怎么叫的,就怎么叫
先入为主

熊猫阿黑 发表于 2008-8-4 04:11

无所谓,反正我都看成是火纹

熊猫阿黑 发表于 2008-8-4 04:13

原帖由 amino1920 于 2008-8-3 22:47 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
怎么不去考据 炎在日语里的意思?
ほのお [炎, 焔]
@[火]
〔火炎〕
*flame
【U】【C】[しばしば 〜s] (舌のような形をした)炎, 火炎‖ in flames 炎となって / The flames caught the ceiling. 炎が天井に燃え移った / All the buildings perished in flames. 建物はみな炎に包まれて崩壊した / The flame of a candle wavered and went out. ろうそくの炎がゆらめいて消えた
*blaze
【C】【U】[(a) 〜 (of ...)] (明るく燃え上がる)炎, 火炎;火事《◆ flame より勢いのよい炎》.
▲The torch flared in the wind. たいまつの炎が風にゆらめいた.
A[比喩的に]
¶〜のような愛[怒り]
the flame of love [anger].

x
―えん [―炎]
【関連】
◇→虫垂炎
◇→脳炎,脳膜炎
◇→気管支炎
◇→口内炎
◇髄[脳]膜炎
meningitis
◇→流行性耳下腺炎
◇→神経炎
◇→腹膜炎
◇→肋膜炎
◇→肺炎
◇→リューマチ性関節炎
◇→喉頭炎
◇→扁桃腺炎

風駿 发表于 2008-8-4 06:04

原帖被锁,于是来S1联动,再联动回火花

楼主你太KUSO了

卡洛德 发表于 2008-8-4 08:37

北京阔少 发表于 2008-8-4 09:35

圣火降魔录最高

[ 本帖最后由 北京阔少 于 2008-8-4 09:39 编辑 ]

deanlancer 发表于 2008-8-4 09:37

原帖由 北京阔少 于 2008-8-4 09:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
圣火降魔传最高
牛伯伯你师太了,那叫圣火降魔录。:vampire:

北京阔少 发表于 2008-8-4 09:39

哦,年代久远,忘记了

用电器 发表于 2008-8-4 10:08

-_- 又不是银河战士和密特罗德,至于么?
字义上的微妙区别较什么真。这叫偏执。
页: [1]
查看完整版本: 一个字引发的纠纷