抵制猪猪那贴现在看起来是多么搞笑
反而走商业化想办法收钱变成最现实的选择了有钱就可以专人录专人翻专人制作
单线流水,渠道通畅很多
说到底这个世界光有爱是不够的
醒醒吧阿宅 说实话hy/ppg/fw应该早就有人自买硬压设备了。。。 :awkward:
宅的越彻底,理想化越严重…… 既然甘蔗你如此乐观,假如下周我看不到新的MF,甘蔗你就给我怀抱反应弹头去日升总部自爆:awkward: 問題是鬼子們壓根不認RMB啊
:sleep: 从小康一下掉到温饱成问题
这算现世报吗:awkward: 猪猪这么收了史老板的钱,犯不犯法啊…… 不要管猪猪的广告有多恶心
也不要管内容有多“没爱”
至少在翻译制作这一块他们是最快的
这就是商业化的优势
既然能在翻译制作上先人一步,那么完全有可能在渠道上也占据领先地位(或许已经占据了)
即使猪猪本身没有这个能耐
但至少这是一个不错且确实可行的解决方案 原帖由 winterfall 于 2008-5-9 23:36 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
反而走商业化想办法收钱变成最现实的选择了
有钱就可以专人录专人翻专人制作
单线流水,渠道通畅很多
说到底这个世界光有爱是不够的
醒醒吧阿宅 ...
……但是,【合法商业化】做不到呢…… 今晚的泪水流得都快抽风了.:~( :~( 猪猪会用做广告赚来的钱去从日本搞片源吗?
我们拭目以待 -_- 看过做电影做美剧的字幕组么-_- 现在很多人想得不是合不合法
而是看不看得到 史玉柱既然能给钱,那么说明第一步已经成功了
中国版权保护对字幕组这块毕竟是几乎盲区 说实在的有的看就好,日剧基本我就下猪猪
当然如果能看没有广告的,干吗虐待自己呢 原帖由 索兰塔.织姬 于 2008-5-9 23:52 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
猪猪会用做广告赚来的钱去从日本搞片源吗?
我们拭目以待
我不是针对猪猪这个具体组
我是说这种操作模式在这个有点特殊的情况下有其优点
举个最简单的例子,我有一个朋友在日本,几乎是一穷二白,每天拼死打工
如果给他设备,加上适当费用(比如一集五百日元),他肯定很乐意帮忙录像+压片,然后传文件
这种情况应该还是比较多的
商业化这时候就比较灵活 原帖由 索兰塔.织姬 于 2008-5-9 23:52 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
猪猪会用做广告赚来的钱去从日本搞片源吗?
我们拭目以待
这并不是“猪猪”的问题,只是一个可行性方案而已。 能同意LZ的观点
但只有在无片源可看,而猪猪是唯一能利用商业体制获取片源的话,我就接纳它
在没有2选的情况下,人人都能变得很现实............:( 原帖由 winterfall 于 2008-5-9 23:58 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我不是针对猪猪这个具体组
我是说这种操作模式在这个有点特殊的情况下有其优点
举个最简单的例子,我有一个朋友在日本,几乎是一穷二白,每天拼死打工
如果给他设备,加上适当费用(比如一集五百日元),他肯定很乐意帮忙录像 ...
真有这活的话,很多人会抢着干 和七龙珠里说的一样...世界和平了 蛋疼的人也多了 原帖由 winterfall 于 2008-5-9 23:58 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我不是针对猪猪这个具体组
我是说这种操作模式在这个有点特殊的情况下有其优点
举个最简单的例子,我有一个朋友在日本,几乎是一穷二白,每天拼死打工
如果给他设备,加上适当费用(比如一集五百日元),他肯定很乐意帮忙录像 ...
13000一套
-_- 无所谓都是蛋疼的 能够合理又合法搞汉化赚钱的现在应该只有KFC一家吧 N年前就有给D版商做有偿翻译的字幕组了。 原帖由 rolandxjx 于 2008-5-10 00:33 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
N年前就有给D版商做有偿翻译的字幕组了。
:awkward: 说真的 给得很少
而且给所谓的字幕组 那组也多是一个人在干
不清楚猪猪那边翻译能拿到几钱或者能否拿到钱不少钱是直接投资论坛服务器的 话说前端时间猪猪不就把人家日青组给黑了么 和不和法大家都知道也不用讨论了 主要是他们会不会真的自己花钱才是关键
当然也要看翻译后发出的形式了有能会变为收费方式了 原帖由 dswll 于 2008-5-10 00:41 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
和不和法大家都知道也不用讨论了 主要是他们会不会真的自己花钱才是关键
当然也要看翻译后发出的形式了有能会变为收费方式了
好在难以垄断,变天盛就不好玩了 期待数字发行真正全面延伸和普及的那一天吧,到时候堂堂正正用正版。 :awkward: 暂且不说版权的问题是否有影响
开始涉及商业利益分配的问题是很多的
据我所知 现在搞这些翻译能拿到的钱都很少
猪猪字幕那一块 每一集翻译可得几钱 时间得几钱 特效那呢?
或者是像KFC那样拿到钱是给自己论坛服务器的
JPT的翻译们每次接活要赚2000块都要独揽下一本书的活 又有时间限制 钱赚得不轻松
靠这个赚赚外快 每餐加下菜还行 靠这个吃饭就没啥可能了
[ 本帖最后由 linyixin 于 2008-5-10 00:49 编辑 ]
页:
[1]