日文的“自重”和中文的一样吗?
日文的“自重”和中文的一样吗? 求解答 一樣 じじゅう字典上查出来的就是指机械、车辆等的自身重量,没别的意思好像:awkward: じちょう_自重_
1《態度を》自重,自爱,慎重.¶前途有望の君だ,大いに~したまえ/你是个前途有为的人,要格外自爱.¶われわれは今後いっそう~しなければならない/我们今后必须更加慎重.
2《身体を》保重,珍重.¶くれぐれも~してください/请格外保重.¶ご~のほどお祈り申し上げます/请多保重;
:heart: じ‐ちょう【自重】
[名]スル
1 自らを重んじること。自分の品性を保ち、卑下しないこと。自尊。
・ 「自尊―苟(いやしく)も卑劣な事はできない」〈福沢・福翁自伝〉
2 言動を慎んで、軽はずみなことをしないこと。「好漢―せられたし」「隠忍―」
3 自分の健康に注意し、大切にすること。自愛。「なにとぞご―ください」
じ‐じゅう〔‐ヂユウ〕【自重】
船舶・車両・構造物などの、それ自体の重量。
讀法不一樣意思不一樣 じちょう 自重
・~する take good care of oneself; respect oneself; be prudent . 汗,只查了一个读音... 原帖由 冬马由美 于 2008-4-13 19:06 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
じじゅう
字典上查出来的就是指机械、车辆等的自身重量,没别的意思好像:awkward:
是有这个读音和意思...
不过应该不是LZ说的那个= = 每次出场都引发一堆“自重”弹幕的人飘过了:awkward: 弾幕自重しろ モンハン自重!!!
最近流行語:vampire: 原帖由 枢木スザク 于 2008-4-13 19:11 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
每次出场都引发一堆“自重”弹幕的人飘过了:awkward:
ウザク自重wwwww 如果这个词出现在日常中是一样的
但要是出现在2CH等地就不同了
自重=いいぞもっとやれ
元ネタは、おそらく三国無双というゲームでプレイヤーが自軍の動きを無視して突出したときに用意されているメッセージから。有名画像掲示板での流行からインターネットコミュニティ全体に広がっていった
简单说
自重:①行動をもう少し慎め ②もっとやれ
1,谨言慎行
2,干的好啊,继续!
前阵子那个高尔夫赫罗的ブラ上不就写着自重しろ么,一语双关
[ 本帖最后由 kckc 于 2008-4-13 19:44 编辑 ] 原帖由 黎星刻 于 2008-4-13 19:19 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
ウザク自重wwwww
ウザク氏ぬ自重才对
页:
[1]