蜡笔小猴子 发表于 2008-4-11 21:03

为什么不直接搬台版现成的翻译呢……像新经典引进的一些日本小说那样……反正都花那么多钱买了版权了……

lxeast 发表于 2008-4-11 22:50

看到航海王这个题目,我就已经倒了……:awkward:

传说中的 发表于 2008-4-12 01:31

知不知道所谓的汉化正版是怎么搞出来的?

就国内现在的人力资源调配, 哪里做的出好东西出来.

找个懂日文的编辑翻译,再找个民工美工制作, 一天加班做好几本,连续做几个星期,都是赶工搞的,能做出好东西?

汉化组一群人一个星期搞一话,

正版的可能就2个人一天搞几本,能印出来已经偷笑了.

myquell 发表于 2008-4-12 01:45

第一艘船:前进梅利号

这个翻译应该比什么黄金美丽号强些吧

蜡笔小猴子 发表于 2008-4-12 02:06

原帖由 lxeast 于 2008-4-11 22:50 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
看到航海王这个题目,我就已经倒了……:awkward:

台版也是这名字……

芦荟酸奶 发表于 2008-4-12 05:03

很好,我需要的就是这样的帖子
OP可以省了
谁还能告诉我大陆行货版圣斗士,龙球,哆啦A梦质量如何么?

ReiFukai 发表于 2008-4-12 08:44

写这东西的人真是蛋疼

hein 发表于 2008-4-12 11:10

“我们不买了”

然后

“我们不卖了”

于是

大家继续骂国内动漫产业完蛋了

心二 发表于 2008-4-12 11:31

既然中国大陆能引进已经算是一大进步了,想着能用那价钱买个正版,还真是......
幸福啊,现在还后悔当初没买下在书店看到的正版《水果篮子》呢~~

内容被和谐在现在的环境下是难免的,这个要看开点了~~~~

不过,翻译有错误,有不满的地方,咱也应该EP的挑出来啊~~~

我支持,可惜不看OP。~~~

releips 发表于 2008-4-12 12:17

就总署那个黑心FB的机构,能拿到动漫批号的都是JS,JS会考虑翻译质量么?会考虑语法错误么? 会考虑美工质量么?

放大镜 发表于 2008-4-12 14:00

原帖由 barret 于 2008-4-9 23:50 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
这感觉就和某些游戏的官方汉化和民间汉化一样

剑管理者:vampire:

zhouy666 发表于 2008-4-12 15:12

黄小明~~~~我真的真的很崇拜你哦~~~~


你一定是想趁我睡着后偷吃东西了!!!

6volt 发表于 2008-4-12 17:12

我……我有罪……我每次买来都直接堆起来……:~(

下次可以省钱了……:heart:

八雲紫 发表于 2008-4-12 17:30

呵呵,我想来只看jojo的

暁鬼 发表于 2008-4-12 18:06

- ______________,-
家里堆的是东利版本以为祖国授权有望买便宜的,结果差强人意,作罢。还是买一本30的台湾东利……

隔壁的蓝 发表于 2008-4-12 20:05

麻烦稍微敬业点
不说JOJO
我修的都要好些
这种质量实在不想收
页: 1 [2]
查看完整版本: 大陆正版OP的批斗···