就国内现在的人力资源调配, 哪里做的出好东西出来.
找个懂日文的编辑翻译,再找个民工美工制作, 一天加班做好几本,连续做几个星期,都是赶工搞的,能做出好东西?
汉化组一群人一个星期搞一话,
正版的可能就2个人一天搞几本,能印出来已经偷笑了. 第一艘船:前进梅利号
这个翻译应该比什么黄金美丽号强些吧 原帖由 lxeast 于 2008-4-11 22:50 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
看到航海王这个题目,我就已经倒了……:awkward:
台版也是这名字…… 很好,我需要的就是这样的帖子
OP可以省了
谁还能告诉我大陆行货版圣斗士,龙球,哆啦A梦质量如何么? 写这东西的人真是蛋疼 “我们不买了”
然后
“我们不卖了”
于是
大家继续骂国内动漫产业完蛋了 既然中国大陆能引进已经算是一大进步了,想着能用那价钱买个正版,还真是......
幸福啊,现在还后悔当初没买下在书店看到的正版《水果篮子》呢~~
内容被和谐在现在的环境下是难免的,这个要看开点了~~~~
不过,翻译有错误,有不满的地方,咱也应该EP的挑出来啊~~~
我支持,可惜不看OP。~~~ 就总署那个黑心FB的机构,能拿到动漫批号的都是JS,JS会考虑翻译质量么?会考虑语法错误么? 会考虑美工质量么? 原帖由 barret 于 2008-4-9 23:50 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
这感觉就和某些游戏的官方汉化和民间汉化一样
剑管理者:vampire: 黄小明~~~~我真的真的很崇拜你哦~~~~
你一定是想趁我睡着后偷吃东西了!!! 我……我有罪……我每次买来都直接堆起来……:~(
下次可以省钱了……:heart: 呵呵,我想来只看jojo的 - ______________,-
家里堆的是东利版本以为祖国授权有望买便宜的,结果差强人意,作罢。还是买一本30的台湾东利…… 麻烦稍微敬业点
不说JOJO
我修的都要好些
这种质量实在不想收
页:
1
[2]