md2000 发表于 2008-3-26 11:44

劳动改造 发表于 2008-3-26 11:45

哪个才是正确的......后者好象是日本古代的女王......

alann 发表于 2008-3-26 11:45

书记观游戏区贴子有感么?

gundam0083 发表于 2008-3-26 11:54

还是喜欢前面的啊

GReeeeN 发表于 2008-3-26 12:02

不是叫前面那个名字?

realolin 发表于 2008-3-26 12:04

西米格:glasses1:

MT. 发表于 2008-3-26 12:06

原帖由 realolin 于 2008-3-26 12:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
西米格:glasses1:

+1

以前的中文配音很莔~~

ppttss2664 发表于 2008-3-26 12:40

V2ABGundam 发表于 2008-3-26 13:15

ヒミコ音译最高

熊猫阿黑 发表于 2008-3-26 13:18

比哈雅贴好多了:awkward:

keero 发表于 2008-3-26 13:21

就叫西米格多萌啊~~~~~~~~:heart:

小草满腹 发表于 2008-3-26 16:14

:awkward: 那个发音一般都是后面的名字。

海火子 发表于 2008-3-26 16:42

其实……himiko在角色名单上是写片假名。估计没什么固定的译名了。

反正我们都叫她himiko

西米格?我还莫名其妙被人叫成开比西了>:o 明明日升那里用中文大大地写着『海火子』

DMMAX 发表于 2008-3-26 16:47

amuroboom 发表于 2008-3-26 17:42

书记我们要看重口味的

小草满腹 发表于 2008-3-26 20:07

原帖由 海火子 于 2008-3-26 16:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实……himiko在角色名单上是写片假名。估计没什么固定的译名了。

反正我们都叫她himiko

西米格?我还莫名其妙被人叫成开比西了>:o 明明日升那里用中文大大地写着『海火子』 ...
我只认识开比西。

尘剑一 发表于 2008-3-26 20:11

那瓦塔诺怎么翻译……

你好坏 发表于 2008-3-26 20:17

原帖由 尘剑一 于 2008-3-26 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那瓦塔诺怎么翻译……
渡,好像还有翻成飞云的。
音译已经习惯了,辽艺配得不错。
13楼萌。

gundam0083 发表于 2008-3-26 20:19

原帖由 尘剑一 于 2008-3-26 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那瓦塔诺怎么翻译……
战部渡

stevenzero 发表于 2008-3-26 20:20

原帖由 尘剑一 于 2008-3-26 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那瓦塔诺怎么翻译……

战部渡

鱼肠剑 发表于 2008-3-26 20:23

KACHAKACHA 发表于 2008-3-26 20:24

日美子么,我看到的都翻火妹子:mask:

熊猫阿黑 发表于 2008-3-26 20:58

火美子+1

我问过我妈,她说这作为一个女孩子的名字太古怪,不行。。。

不过本来Himiko就不怎么正常-_-

华丽 发表于 2008-3-26 23:44

西美格是我童年觉得最萌的名字:)

西美格~~~美格~~~美格~~~美格~~~美格~~~

剧终者 发表于 2008-3-26 23:54

:awkward: 最近ssw里 就 魔神壇的懷舊4人族..

80后小白 发表于 2008-3-27 11:11

人家都魔神英雄坛了,一个两个角色的名字有什么的....:awkward:
页: [1]
查看完整版本: 女生的名字不要随便翻啊,你们