md2000
发表于 2008-3-26 11:44
劳动改造
发表于 2008-3-26 11:45
哪个才是正确的......后者好象是日本古代的女王......
alann
发表于 2008-3-26 11:45
书记观游戏区贴子有感么?
gundam0083
发表于 2008-3-26 11:54
还是喜欢前面的啊
GReeeeN
发表于 2008-3-26 12:02
不是叫前面那个名字?
realolin
发表于 2008-3-26 12:04
西米格:glasses1:
MT.
发表于 2008-3-26 12:06
原帖由 realolin 于 2008-3-26 12:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
西米格:glasses1:
+1
以前的中文配音很莔~~
ppttss2664
发表于 2008-3-26 12:40
V2ABGundam
发表于 2008-3-26 13:15
ヒミコ音译最高
熊猫阿黑
发表于 2008-3-26 13:18
比哈雅贴好多了:awkward:
keero
发表于 2008-3-26 13:21
就叫西米格多萌啊~~~~~~~~:heart:
小草满腹
发表于 2008-3-26 16:14
:awkward: 那个发音一般都是后面的名字。
海火子
发表于 2008-3-26 16:42
其实……himiko在角色名单上是写片假名。估计没什么固定的译名了。
反正我们都叫她himiko
西米格?我还莫名其妙被人叫成开比西了>:o 明明日升那里用中文大大地写着『海火子』
DMMAX
发表于 2008-3-26 16:47
amuroboom
发表于 2008-3-26 17:42
书记我们要看重口味的
小草满腹
发表于 2008-3-26 20:07
原帖由 海火子 于 2008-3-26 16:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实……himiko在角色名单上是写片假名。估计没什么固定的译名了。
反正我们都叫她himiko
西米格?我还莫名其妙被人叫成开比西了>:o 明明日升那里用中文大大地写着『海火子』 ...
我只认识开比西。
尘剑一
发表于 2008-3-26 20:11
那瓦塔诺怎么翻译……
你好坏
发表于 2008-3-26 20:17
原帖由 尘剑一 于 2008-3-26 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那瓦塔诺怎么翻译……
渡,好像还有翻成飞云的。
音译已经习惯了,辽艺配得不错。
13楼萌。
gundam0083
发表于 2008-3-26 20:19
原帖由 尘剑一 于 2008-3-26 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那瓦塔诺怎么翻译……
战部渡
stevenzero
发表于 2008-3-26 20:20
鱼肠剑
发表于 2008-3-26 20:23
KACHAKACHA
发表于 2008-3-26 20:24
日美子么,我看到的都翻火妹子:mask:
熊猫阿黑
发表于 2008-3-26 20:58
火美子+1
我问过我妈,她说这作为一个女孩子的名字太古怪,不行。。。
不过本来Himiko就不怎么正常-_-
华丽
发表于 2008-3-26 23:44
西美格是我童年觉得最萌的名字:)
西美格~~~美格~~~美格~~~美格~~~美格~~~
剧终者
发表于 2008-3-26 23:54
:awkward: 最近ssw里 就 魔神壇的懷舊4人族..
80后小白
发表于 2008-3-27 11:11
人家都魔神英雄坛了,一个两个角色的名字有什么的....:awkward:
页:
[1]