花园 发表于 2008-3-17 12:29

大家说说ED6 3RD YLT版会删掉多少东西!

RUTI
我说中间那一段肯定会删掉!要不然强奸总局还怎么混啊!

aiyoyo 发表于 2008-3-17 12:30

中间一段有什么!



等游侠版

花园 发表于 2008-3-17 12:32

不是吧,中间关于那个小LOLI身世的叙述。你不知道么?

81602861 发表于 2008-3-17 12:46

镰刀萝莉的悲惨童年?-_-

aiyoyo 发表于 2008-3-17 12:54

传说是雏鸡,我觉得意思不大

菊地秀行 发表于 2008-3-17 12:56

不仅仅是雏鸡。

而是sex pet,还带rp的。

aiyoyo 发表于 2008-3-17 13:01

你这里的RP是啥……

罗小湿 发表于 2008-3-17 13:35

怕什么!等EVA变福音战士,然后再那个好心的制作组贴个把和谐变不和谐的补丁不就成了.

redsouris 发表于 2008-3-17 15:41

直接把那个门DEL就是……

将军 发表于 2008-3-17 15:48

什么时候出?

菊地秀行 发表于 2008-3-17 16:08

RP=role play

我说你们天天山口山都不记得么。

无动于衷 发表于 2008-3-17 16:11

雏妓改成包身工就可以解决了

十字伤就说是资本家打的 :awkward:


老实说那段剧情如果没有一定的阅历的人未必能看得懂 而且法老空已经自我和谐了很大一部分 所以何不和谐都无所谓

[ 本帖最后由 无动于衷 于 2008-3-17 16:14 编辑 ]

xiaolw 发表于 2008-3-17 16:11

ralfstone 发表于 2008-3-17 16:14

>:o 我们买的只是正版盒子,游戏玩的还是内涵日文版!!

redsouris 发表于 2008-3-17 17:13

原帖由 无动于衷 于 2008-3-17 16:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
雏妓改成包身工就可以解决了

十字伤就说是资本家打的 :awkward:


老实说那段剧情如果没有一定的阅历的人未必能看得懂 而且法老空已经自我和谐了很大一部分 所以何不和谐都无所谓 ...

雏妓也是包身工呀……
那段确实满和谐,但是翻译过来就未必和谐了

那不是RP,是多重人格

[ 本帖最后由 redsouris 于 2008-3-17 17:15 编辑 ]

无动于衷 发表于 2008-3-17 17:49

原帖由 redsouris 于 2008-3-17 17:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那段确实满和谐,但是翻译过来就未必和谐了


翻译这种东西属于事在人为

同样一个意思 翻译过来表述不同给人的感觉就完全不同

======================================================

举个例子 星门15里玲的独白有这么一句话

白と黒が私を切り裂いて、天と地が私を嬲って、


这里的「嬲る」可以翻译成玩弄、愚弄,也可以直接了当的翻译成强暴

那么YLT会怎么翻译简直显而易见

=======================================================

至于你所说“雏妓也是包身工”云云

这恰恰是翻译当中“大而化之”的一种手法

因为很明显包身工比雏妓的外延要广 我说玲是包身工 那她干什么都有可能 可未必是搞性服务的

而这种做法 翻译人员既能自保 也可以最大限度的保留作品本身的指向性

当然这仅仅是一个比较极端的例子罢了 希望YLT的翻译手段能再高明一点

[ 本帖最后由 无动于衷 于 2008-3-17 17:56 编辑 ]

redsouris 发表于 2008-3-17 18:41

“大而化之”是件麻烦的事,尤其这里不是一两句,是一整段剧情
对于YLT的翻译来说,直接DEL也许更方便一点……

大蒜开门 发表于 2008-3-17 19:24

应该不会删吧:D

潜猴谍影 发表于 2008-3-18 21:52

会出吗?``?

陈DS 发表于 2008-3-18 21:55

出了等补丁>:o

lslwyw 发表于 2008-3-18 22:34

页: [1]
查看完整版本: 大家说说ED6 3RD YLT版会删掉多少东西!