长冈芳树 发表于 2007-10-20 16:23

俺再第两次看2,泪流满脸了,第一次完全接收不了作者的魂

文香 发表于 2007-10-20 16:33

我记得不知哪儿Gunbuster被译作「超兵器出击」
这个又怎麽译过来的

stangall 发表于 2007-10-20 16:52

我用46LCD重看了合体剧场的一,片尾那个才叫震撼啊……




合体剧场正在下:awkward:

octopus 发表于 2007-10-20 17:44

我在买DVD的时候还被翻译成 勇往直前。。。:awkward:

deen33 发表于 2007-10-20 18:50

1最后1集大湿

lhb5883 发表于 2007-10-20 18:59

原帖由 greencao 于 2007-10-19 23:51 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
居然毫不在乎地露两点……飞越巅峰1曾经播出过吗:cruel:
这种加速到近光速的方式倒是第一次见啊……机器人抓着战舰加速-_-
毫不在乎的漏点是GAINAX的习俗

从王立宇宙军 EVA top1 top2 魔法女仆 都有漏点 其他作品忘了应该也有漏点

amuroboom 发表于 2007-10-20 19:00

原帖由 cyberalogo 于 2007-10-19 23:21 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
∑≡ω≡.

为什么不能翻译成飞越巅峰?(也不看看人家日在校园……:awkward: )


要这么说应该翻译成 跨越高潮- -

edlose 发表于 2007-10-20 20:13

原帖由 stangall 于 2007-10-20 16:52 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
我用46LCD重看了合体剧场的一,片尾那个才叫震撼啊……




合体剧场正在下:awkward:
求共享

vivo的天空 发表于 2007-10-20 20:48

天元螺旋王的姿势就是为了像刚巴斯塔致敬 :smoke:
页: 1 [2]
查看完整版本: 为什么gunbuster会被译为飞越巅峰?