904uio 发表于 2007-9-29 23:00

妈咪3mother3英译补丁!

只是剧情没译
重点不是这个
是他们的Q&A
太有才了 :bowknot:
有爱的人可以去看下
http://mother3.fobby.net/menupatch/

siufeifei 发表于 2007-9-30 13:43

MARK,今晚回去下……

xiaolw 发表于 2007-9-30 13:47

八神 发表于 2007-9-30 14:08

英译版有了啊,米国人真有爱

话说回来,教主你什么时候填这个坑啊
别忘了你还当过了好几个月的老妈3青>:o

八神 发表于 2007-9-30 14:10

Q&A前半部分真蛋疼:awkward:

xiaolw 发表于 2007-9-30 14:22

aaaa007cn 发表于 2007-9-30 15:11

http://www.mother3.org/
原来是两队人马合并了然后开了一个blog:awkward:
这样也好,以后订rss就行了:awkward:

胡里胡涂 发表于 2007-9-30 15:29

好吧~~
我来说明一个老娘3汉化的进度~~
由于强力翻译的加入,进展顺利,翻译进度乐观。

[ 本帖最后由 胡里胡涂 于 2007-9-29 19:58 编辑 ]

Leighton 发表于 2007-9-30 15:32

ralfstone 发表于 2007-9-30 15:33

:awkward: WTF this sucks, and you guys suck!

胡里胡涂 发表于 2007-9-30 15:58

原帖由 Leighton 于 2007-9-29 19:32 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
“进度客观”是什么意思?
错别字,修正了……

904uio 发表于 2007-9-30 16:10

进度乐观又是什么意思?:P ls


终于有人会欣赏了
再赞个,老外换位思维真强大:cool:

剧情不是没译,他们说等完美了再插入:sleepy:

[ 本帖最后由 904uio 于 2007-9-30 16:14 编辑 ]

_cvb_tassdar 发表于 2007-9-30 16:15

哦,这个强力翻译肯定不是教主:awkward:

Meltina 发表于 2007-9-30 16:22

“曾经有一个汉化败类……”

stshin 发表于 2007-9-30 17:25

Super Smash Bros. Brawl=SSBB……以前都没发现,真欢乐

huya 发表于 2007-9-30 17:38

还要我重申多少次,我根本没有接手MOTHER3的翻译

当然以后有时间的话不排除,但是现在的可能性与FF7RE一样——零

lastlust 发表于 2007-9-30 17:40

我有耐心,

教主千秋万代一桶浆糊!

Meltina 发表于 2007-9-30 17:43

原帖由 huya 于 2007-9-30 17:38 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
还要我重申多少次,我根本没有接手MOTHER3的翻译深以为憾!

huya 发表于 2007-9-30 18:02

原帖由 Meltina 于 2007-9-30 17:43 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
深以为憾!

最后奉劝meltina君一句,对于自己不了解或者仅仅道听途说的事,还是少说为妙,徒被他人耻笑。有时间折腾这些,不如好好研究你最“看重”的BOF,这样才能保证你的“名声”。

stn 发表于 2007-9-30 18:07

这话怎么那么熟悉:awkward:

mike7882 发表于 2007-10-1 15:43

我操
剧情没译

算了,还是等等吧。。
页: [1]
查看完整版本: 妈咪3mother3英译补丁!