捏他芭蕾是这个意思啊。。。。。。
问了下出处居然是寿司术语
意思是扣寿司的时候被人看到了肉的切面 :awkward: 这真是追溯到凡人不能企及的层面 书记你是不是以为只有中国才有伪基?:awkward: 捏他芭蕾就素ネタバレ
除此外我啥都不知道~~
[ 本帖最后由 打死不填写 于 2007-8-16 14:17 编辑 ] 没有这么复杂吧
就是ネタ(名词)+バレる(动词)而已 原来有wiki
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/%E3%83%8D%E3%82%BF%E3%83%90%E3%83%AC
===============================
ネタバレとは、にぎり寿司(特にウニやイクラなどの食材)を食べる際に誤って銀シャリに紫を付けてしまい、シャリが崩壊してネタまでバラバラになってしまう(バレる)、という危機的状況の事である。
食通を気取った人間が仲間を連れ出して寿司を誘うも、寿司を食べる際に本来の作法ではなくシャリに醤油を含ませてしまい、醤油皿は銀シャリだらけのネタバレ、なんだこいつトウシロかと興ざめをしてしまう光景を見受けるが、これから転じて「知ったかぶりの人間が、機嫌を良くしてやらなくても良い事までやってしまい、知られていなかった実情が晒されてしまう、という恥かしくもあり迷惑でもある事」を指すようになった。
品尝握寿司(特别是海胆、鱼子等材料的)时,错误的将米团沾上酱油,导致米团散裂,上面的食材散落。
我觉得和中文的“露馅了”类似
[ 本帖最后由 impact 于 2007-8-16 14:46 编辑 ]
页:
[1]