不是说汉化小组么。。。怎么说到了Agemo大神他们。。。
我觉得,第一个提出某种汉化方法的、第一个实现某平台汉化和用到了asm hack的才能说得上是有技术实力
但实力不光是技术方面的,翻译、美工这些也该考虑,人品或许也 ...
按照你的说法
我肯定是技术实力很高了
破解FFX文本编码的时候我就用到了asm
可实际上我现在根本就不入流
asm hack不是随随便便就能用的
很多平台现在根本没调试器
水平高不高
那要看汉化成品以及游戏汉化难度
和平台没什么直接联系
和是否第一个实现某平台汉化和用到了asm hack也没什么联系 原帖由 叉包饭斯DKCK 于 2007-7-6 02:31 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
冷笑中
偶没有接触过XO...所以不太了解~~~我只知道好象MS在台湾还是香港成立了一个40人左右的汉化团队~~
原帖由 oz01 于 2007-7-6 08:48 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
挨个摸暂时没有PS2汉化成品
我估计他可能是在等PCSX2实用化之后再搞调试器
另外
PS2上还有某两个专门汉化体育游戏的组织……其中一个还搞定了XO版的WE ...
大神出现了啊~~
我在Agemo的主页看到汉化项目有\\\"北妹2\\\"进行中......
http://www.enixfans.com/html/agemo/
WE系列偶忘了~~~自从PS2坏了以后...很久没玩实况了~~原来他们还涉及了XO的汉化啊~~~
原帖由 oz01 于 2007-7-6 08:53 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
要论水平高低
主要看能否asm破解
agemo是我目前已经接触过的汉化技术最强的人
机能越高的游戏机
越难汉化
这个大家都能理解
不过这不等于汉化机能高的游戏机上的游戏的人
他的水平越高
这一点大家一定要记住
我可以 ...
记得以前好象看到过有人说像FC、GB之类的...由于字库还是编码原因..汉化起来也很困难(不是像ACT那种文字少的游戏)...这么看来D商的实力应该也很强~~~
谢谢oz01的一些解答!~~比原来了解又有了加深~!
我现在只希望有人可以把ZELDA全系列都汉化了~~N64的OOT不远了~还有MM、TWW、TP、时空和大地~~~哎...继续做梦好了~! \"北妹2\"并没有完成
agemo似乎已经搁置很久了
至于FC、GB之类的……
我就这么说吧
一个RPG游戏的汉字字库至少要20KB才有可能够用
当然实际上没有这么少的
FC、GB游戏如果要汉化的话……往往要重写游戏大部分程序…… 我个人很喜欢以前的漫游, 天使, 还有熊组. 实力这些不清楚, 但是成品都很完美 EPTWECN自己接触比较多的就这两个
施大倒已经是传说中的人物了 原帖由 desblood008 于 2007-7-5 10:01 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
屎王,现在还在做汉化么?
不做了,小隐隐于江湖。 熊组我很喜欢 以前好的汉化组比例比较大,狼组,熊组,等等
现在?都省省吧。。质量好的还不都是个人组织起来的。。而且翻译瓶颈还是很严重 原帖由 lower 于 2007-7-4 11:37 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
CG的英雄传说基本上就是借用pc版的翻译吧。
ed3和pc版还有有点不一样的 原帖由 chj0524 于 2007-7-5 11:05 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
PS2:oz01(oz02)、D商
GXB怎么能被遗忘,PS2游戏D商部分是GXB汉化D商发行
GXB那篇PSP汉化教程让我受益非浅啊 原帖由 Meltina 于 2007-7-4 11:32 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
天幻没有汉化组
FF7,8,9是谁汉化的...? 原帖由 sephirothmk2 于 2007-7-8 11:26 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
FF7,8,9是谁汉化的...?
民间自发组织汉化的,汉化完成后就解散。 >:o 3DM,就是这样 原帖由 sephirothmk2 于 2007-7-8 11:26 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
FF7,8,9是谁汉化的...?
与天幻无关
天幻充其量是一个平台 我印象中最深刻的几个汉化游戏
异度、北妹、MH2、逆转1
都是文本超多却又翻译的很完美的作品
这种我觉得也应该算是实力的一种 XBOX360:官方
----
把实况X忘了吗 原帖由 HyperIris 于 2007-7-8 11:12 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
如果我说 WW和TP 技术上可以解决, 你可以找到翻译吗?
事实上, 这俩游戏文本和字库都比较讨厌- -||
不过如果花时间应该还是能解决掉的.
在这里又见到你了~!~
这两个游戏都有剧情翻译攻略的~~我原来有收藏刻盘~~
如果需要...偶可以充当苦力的角色~~
页:
1
[2]