kazz 发表于 2007-7-2 14:46

原帖由 高翘折栽 于 2007-7-2 13:26 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
把日本改成中国?我操,汉化的人吃大便了?让我想到台湾人翻森林好小子,硬是把日本改成台湾,把什么明星(不知道原文)改成刘德华郭富城
还有更郁闷的,看看完美汉化版把“待って”愣汉化成老难看的“等一下”……

[ 本帖最后由 kazz 于 2007-7-2 14:48 编辑 ]

thanatos 发表于 2007-7-2 14:48

啥?喊话的图也汉化了?:sweat:

kazz 发表于 2007-7-2 14:49

原帖由 thanatos 于 2007-7-2 14:48 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
啥?喊话的图也汉化了?:sweat:
是的,“完全汉化”!你想到的、想不到都给你汉化了

thanatos 发表于 2007-7-2 15:10

等一下,我反对,大家看:awkward:

aton 发表于 2007-7-2 15:16

原帖由 Pluto_Shi 于 2007-7-2 13:22 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif


王都楼那话应该所有人都选的真宵吧

不不,我的意思是明知王都楼是真凶,却一定要强行指认华宫雾绪的时候,脑子总是自己绕进去,而且还很有罪恶感……

aton 发表于 2007-7-2 15:17

要是把语音也汉化了就真他母亲的……:awkward:

落锦雪 发表于 2007-7-2 15:28

原帖由 Ristar 于 2007-7-2 13:18 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
3代最高!
咖啡男最高!
我倒是很讨厌咖啡男,太装b了

ホ-リ-小狮 发表于 2007-7-2 19:30

不喜欢咖啡男,这种风格的人在法庭上待不到3分钟吧,又是喝咖啡又是手舞足蹈,还把咖啡扔辩护律师脑袋上,法庭保安不管吗?

4代的响也也是,又放音乐又弹吉他,怎没人以藐视法庭为由撵他出去?

samiul 发表于 2007-7-2 19:39

原帖由 ホ-リ-小狮 于 2007-7-2 19:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
不喜欢咖啡男,这种风格的人在法庭上待不到3分钟吧,又是喝咖啡又是手舞足蹈,还把咖啡扔辩护律师脑袋上,法庭保安不管吗?

4代的响也也是,又放音乐又弹吉他,怎没人以藐视法庭为由撵他出去? ...

小湿姐选择性54狩魔冥……这些都是搞笑的夸张啦……

Leliel 发表于 2007-7-2 19:52

响也比狩魔冥好一点,至少人家没真的拿吉他上场

ホ-リ-小狮 发表于 2007-7-2 19:52

哦,忘了那SM妹子,她还拿鞭子抽审判长,要是现实社会,就进局子了

Ristar 发表于 2007-7-2 23:05

幼狮怎么一下子那么没有爱了,本来就不是现实社会的说
咖啡男说过很多用咖啡来装B的名句,装到他这个份上已经是一种境界了
相比之下响也的音乐装B语句实在太麻袋麻袋了

tgw18097 发表于 2007-7-2 23:22

原帖由 kazz 于 2007-7-2 14:49 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

是的,“完全汉化”!你想到的、想不到都给你汉化了

有图没?没玩4代,想看一看……:awkward:就是那个“等一下”的图……

kazz 发表于 2007-7-2 23:30

原帖由 tgw18097 于 2007-7-2 23:22 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif


有图没?没玩4代,想看一看……:awkward:就是那个“等一下”的图……
http://photo6.yupoo.com/20070702/232612_1676043045_yzstrdqe.jpg

http://photo8.yupoo.com/20070702/232611_152408317_qmmgndwb.jpg

帅把?想想喊出大字是啥效果?

Ristar 发表于 2007-7-2 23:36

比想象中感觉好很多
字体做的超有爱

额。。
话说要是哪个纯洁少年对屏幕狂喊“等一下”会是什么情况
看来汉化还是不够完美 kumakumakuma

[ 本帖最后由 Ristar 于 2007-7-2 23:38 编辑 ]

bill_rou 发表于 2007-7-2 23:38

原帖由 kazz 于 2007-7-2 23:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

http://photo6.yupoo.com/20070702/232612_1676043045_yzstrdqe.jpg

http://photo8.yupoo.com/20070702/232611_152408317_qmmgndwb.jpg

帅把?想想喊出大字是啥效果?
中国法庭是啥效果?

听多了日本话就觉得母语别扭?

现视研 发表于 2007-7-3 00:00

“我反對”讓我想起某些香港連續劇
而“等一等”則…………讓人哭笑不得

kazz 发表于 2007-7-3 00:01

原帖由 bill_rou 于 2007-7-2 23:38 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

中国法庭是啥效果?

听多了日本话就觉得母语别扭?
这么扯就有意思了,首先不说中国的法庭制度
但就ROTO说的话来说,这样生搬硬套的翻译就是不怎么样。把“日本”翻译成“中国”,把“日本语”翻译成“中文”,把原作很漂亮的字体搞成中文?
然后叫着“王泥喜法介”“城步堂龙一”的“中国人”战斗在“中国”法庭上?
爱国不是这么爱的

bill_rou 发表于 2007-7-3 00:05

原帖由 kazz 于 2007-7-3 00:01 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

这么扯就有意思了,首先不说中国的法庭制度
但就ROTO说的话来说,这样生搬硬套的翻译就是不怎么样。把“日本”翻译成“中国”,把“日本语”翻译成“中文”,把原作很漂亮的字体搞成中文?
然后叫着“王泥喜法介”“城步堂龙 ...
- -噶 我那帖语气不对没要喷的意思

但如果真的要翻译 或者中国做个法庭游戏 怎么办

这个跟爱国不爱国没关系

tgw18097 发表于 2007-7-3 00:15

原帖由 kazz 于 2007-7-2 23:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

帅把?想想喊出大字是啥效果?

很经典:awkward: ……谢谢,我对这个不发表啥评论了……

汉化很辛苦很好,但本来的字体是属于应该保持的一种原作韵味啊……过了过了。改日有空还是玩日文版吧

kazz 发表于 2007-7-3 00:16

我相信没有人认为逆转裁判和王泥喜法介等人事发生在中国的人和事吧?
这样强行翻译只会给人突兀和画蛇添足的感觉
就像以前《机器猫》里出木衫被翻译成“王聪明”一样
我承认翻译者很辛苦,但这样的做法和事后的强硬态度还是让人不爽
当然,我只是表达一下看法,反正两个版本我都玩了……

Kuzuryuusen 发表于 2007-7-3 00:27

..

汗那几个红色大字:awkward:
待った翻成“等一下”确实别扭,“且慢”如何?:mask:

和谐世界 发表于 2007-7-3 00:54

小字至于上纲上线的么?
扯得真远~

另外,语音支持中文的说。
页: 1 [2]
查看完整版本: 好吧,逆转4是烂,汉化却是很优秀的