Hummer 发表于 2007-5-29 20:21

为啥奥丁领域被称为奥丁球

有人告诉我是因为[吡~]摇得很厉害 没发现啊

至少和格林魔书没得比...

noulphis 发表于 2007-5-29 20:30

Odin Sphere

Hummer 发表于 2007-5-29 20:34

上了受君的当了>:o

sbl 发表于 2007-5-29 23:36

阿娇大王 发表于 2007-5-29 23:48

sbl 发表于 2007-5-29 23:50

白龙 发表于 2007-5-30 00:50

原帖由 Hummer 于 2007-5-29 20:21 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
有人告诉我是因为[吡~]摇得很厉害 没发现啊

至少和格林魔书没得比...


其实是因为右下角小地图是球状的

感觉像是在球上走


不过我这回答太标准了

感觉不符合S1的精神 =___,=

monkeyking 发表于 2007-5-30 01:03

谁给解说一下不用Field用Sphere的区别?

流狼 发表于 2007-5-30 01:12

因为所以 科学道理

sbl 发表于 2007-5-30 05:36

canto 发表于 2007-5-30 05:39

认真魔人: 用Fields里面的势力就没有互动感了。Sphere这个词强调的是多个物件彼此联动,形成一个体系。(眨)

Jerased 发表于 2007-5-30 07:05

sphere的同义词多了
domain field territory之类的
其实词义没啥区别 就是不同的词和不同的搭配的感觉不同而已

[ 本帖最后由 Jerased 于 2007-5-30 07:06 编辑 ]

sbl 发表于 2007-5-30 07:15

canto 发表于 2007-5-30 07:43

别犯了用中文意思衡量英文词的老毛病。每个英文词都有意义上的细微差别。

这片从一开始就是要出美版的,英文名字起不好直接美国销量就铺底了。domain, territory 作名字很难听,最关键的是Odin在这个游戏背景的开始不是直接统治这些国家,那些地方各自为政,所以不能用。

field涵盖小,如果非要用field不能是单数,而是fields多数 (没有一片field好几个势力这说)

realm比较合适,但被欧美用烂了。sphere这词用的不错,顺嘴又贴切。

Jerased 发表于 2007-5-30 07:43

扯淡
这几个初中词汇在表达领域的时候,意思完全一样,一点区别都没有。

Jerased 发表于 2007-5-30 08:13

领域的意思就是范围
中文也是一样,比如文学领域,文学范围,文学范畴,根本没任何区别,就是哪个顺嘴的问题

canto 发表于 2007-5-30 08:14

你这还是用中文翻译来一概而论英文...
用中国的初中程度来看,当然一样。自己找本英英百科全书看去。 我还没看到哪个老外白目到把territory和sphere混着用的。

[ 本帖最后由 canto 于 2007-5-30 08:25 编辑 ]

Niu 发表于 2007-5-30 11:03

一顆密閉的原球
如死胡同般的命
奧丁的戀情是開端也是結束
一切都有如在原地打轉

Kesons 发表于 2007-5-30 11:12

sphere其实已经被FF10用滥了:awkward:

yarlando 发表于 2007-5-30 13:17

...这话实在:(
页: [1]
查看完整版本: 为啥奥丁领域被称为奥丁球