以为兄嫁就是“嫁给哥哥”的人举手
今天拼音的时候才发现这个解释的荒谬。。。。。想当然是不好的啊不好的 哈哈哈哈哈哈哈 好吃不过饺子,好玩不过嫂子 兄の花嫁的缩写 md2の花嫁...:awkward: 那“父嫁”呢? 一群BT 原帖由 越王勾践 于 2007-4-20 00:23 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
好吃不过饺子,好玩不过嫂子
很多年前在MOP看过这句话…… 不是嫁给哥哥那是什么意思 原帖由 mzt123 于 2007-4-20 02:42 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
不是嫁给哥哥那是什么意思
くま!应该是哥哥的新娘涅?? 原帖由 越王勾践 于 2007-4-20 00:23 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
好吃不过饺子,好玩不过嫂子
上次看过一个节目叫做妻子是嫂子
那个。。。。。。。。。 哦,刚收了了兄嫁的游戏 兄嫁
嫂
姒
あによめ 可耻地举手,没脸见人鸟~ 这要归功于“花嫁”在国内通常被理解为“盛装婚礼”的缘故。。。
:awkward: 其实应该是哥哥嫁给妹妹 原帖由 熊猫阿黑 于 2007-4-20 10:10 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
这要归功于“花嫁”在国内通常被理解为“盛装婚礼”的缘故。。。
:awkward:
呃,那么实际应该是啥... 原帖由 GunSmoke 于 2007-4-20 13:43 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
呃,那么实际应该是啥...
新娘。。。 :sweat:
了解了 原帖由 cyberalogo 于 2007-4-20 00:38 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
我想,只要不望文生义成Nikuyome就好。:awkward:
:awkward:这个最邪恶 同举手:sweat:
DQ5-天空的花嫁
从这里才知道花嫁的意思。 第一次看见就被误导,然后用着用着就习惯了,懒得改……囧 原帖由 真灭天 于 2007-4-20 09:06 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
可耻地举手,没脸见人鸟~ 一年前的话还会弄错,后来已经知道了
望文生义是大忌。。 嫁(よめ)是名词
嫁ぐ(とつぐ)是动词 原帖由 cyberalogo 于 2007-4-20 00:38 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
我想,只要不望文生义成Nikuyome就好。:awkward:
:awkward: 好吧我是之一...肉嫁真含义是啥..... 嫁过来的肉....... 原来是这个意思啊 看了片子就知道应该是(玩)兄(的花)嫁 我错了 TOT 我一直以为花嫁是嫁妆的意思:awkward: 由此推论 父嫁=父亲的老婆=妈妈?http://bbs.stage1st.com/images/face/29.gif 晕,原来是这个意思。。。。 原帖由 newfaceryo 于 2007-4-22 19:43 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
由此推论 父嫁=父亲的老婆=妈妈?http://bbs.stage1st.com/images/face/29.gif
新娘,而非老婆 玩美少女梦工厂4大都父嫁结局......
父嫁美啊 原帖由 熊猫阿黑 于 2007-4-22 21:37 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
新娘,而非老婆
后妈也是妈不是?http://bbs.stage1st.com/images/face/29.gif
页:
[1]
2