碧蓝怒火 发表于 2006-12-6 21:10

sbl 发表于 2006-12-6 21:12

Thelonious 发表于 2006-12-6 21:13

原帖由 碧蓝怒火 于 2006-12-6 21:10 发表
RT,今天突然想到的,其实当初街霸时代就看到KO,直到后来玩了铁拳5听到里面念才知道是\"KNOD OUT\"的缩写:awkward:
knock out

碧蓝怒火 发表于 2006-12-6 21:13

碧蓝怒火 发表于 2006-12-6 21:14

xwings 发表于 2006-12-6 21:14

knod out? knock out?

soma 发表于 2006-12-6 21:57

Vagrant Story

Zero-Sein-Final 发表于 2006-12-6 22:26

Very Sb

六儿 发表于 2006-12-7 00:37

沙萱...

Balthier 发表于 2006-12-7 00:45

visual studio

真.火引丹 发表于 2006-12-7 00:48

VR Sheshou

石门大桥 发表于 2006-12-7 02:18

Visual Sex

提督的决断 发表于 2006-12-7 04:58

Visual Striker

oT3To 发表于 2006-12-7 08:22

萎啊

ホ-リ-小狮 发表于 2006-12-7 10:00

维爱死

minichaos 发表于 2006-12-7 20:39

我都念with……

CountryCat 发表于 2006-12-7 20:56

very stupid or very纱布

jinlei 发表于 2006-12-7 21:45

其实是Vista
:vampire:

提督的决断 发表于 2006-12-8 06:06

其实是放浪冒险谭吧

joachim 发表于 2006-12-8 06:57

v slash (v字金锯)

千代 发表于 2006-12-8 11:40

猥锁

Player 发表于 2006-12-8 12:56

FROM UDIAB不知道

VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。


“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。


曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。

Cityrat 发表于 2006-12-8 14:53

Vertex Shader

马面豚 发表于 2006-12-9 05:05

Vagrant Story

hellsing 发表于 2006-12-9 11:30

virtual slave

[ 本帖最后由 hellsing 于 2006-12-10 11:00 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: VS是什么的缩写?