奎秃斯 发表于 2025-10-20 08:39

关于漫画《花之庆次》的翻译问题

本帖最后由 奎秃斯 于 2025-10-20 08:42 编辑

最近开始看《花之庆次》,整体翻译质量不高,有用词不当、词不达意等情况,可以自己在中润色或猜想,有些就是完全的错误了。

这里看起来像是把弓取直接理解成了弓箭高手
https://i.postimg.cc/GhF4CfVw/TIM-20251020080902.png

这里要么是把武田父子搞混了,要么是没表达出时间上的前后关系
https://i.postimg.cc/yd2D1C77/TIM-20251020080507.png

漫画似乎自始至终都把石高当成了大名的薪水,还有年薪月薪、粮食黄金之分
https://i.postimg.cc/j5njk3Pp/TIM-20251020082319.png
https://i.postimg.cc/HLhxz1cc/TIM-20251020081719.png
https://i.postimg.cc/SxGYWPfv/TIM-20251020075158.png
https://i.postimg.cc/QMx9Sq6H/TIM-20251020075211.png

还有这里,我当年在学校附近的租书屋扫了一眼,印象很深。明明是掰十字架的切支丹角色,嘴里说的却是宙斯。我对宗教的认识仅限于《十字军之王》,基督教有流派是拜宙斯的吗?
https://i.postimg.cc/x8rdrGPz/TIM-20251020082405.png



迪米特里 发表于 2025-10-20 08:57

Jesus Zeus

奎秃斯 发表于 2025-10-20 09:29

有看到一处蜜汁台词,我猜这漫画是把所有“武士”都替换成“战士”了。
https://i.postimg.cc/7h90xYYR/TIM-20251020092747.png

DOACAON 发表于 2025-10-20 09:36

“宙斯”很明显是把拉丁语的Deus“神”当成Zeus了

奎秃斯 发表于 2025-10-20 09:48

DOACAON 发表于 2025-10-20 09:36
“宙斯”很明显是把拉丁语的Deus“神”当成Zeus了

有可能,漫画里别的没说,此人来自西班牙倒是很明确的。

迪米特里 发表于 2025-10-20 21:29

本帖最后由 迪米特里 于 2025-10-20 21:35 编辑

虽然台版翻译肯定是烂,但是这处不是他的错,原文就是“神はゼウスのみ”,应该是想表达“神只有耶稣”,但是为了对应人物设定想用西班牙语或者拉丁语的发音找错了翻译。。。
页: [1]
查看完整版本: 关于漫画《花之庆次》的翻译问题