用DeepSeek翻译字幕的冷门影视、动画资源楼(2025.10.10更新8部美术电影)
本帖最后由 狂河冰不烈 于 2025-10-10 12:53 编辑2025.10.10 在本帖36楼更新了日本的4部美术电影和苏联的4部美术电影,都是老片子,提供了115网盘下载链接(包含视频和外挂字幕)。
2025.09.24 在本帖35楼更新土耳其在2012年上映的历史战争题材电影《恰纳卡莱 1915》,提供了生肉的磁力链接和DeepSeek翻译的中文字幕。
2025.09.19 在本帖34楼更新了英国从1998年到2003年播出的风帆战舰海战题材的迷你剧集《怒海英雄》(全8集),提供了生肉的磁力链接和DeepSeek翻译的中文字幕。
2025.09.18 在本帖29楼更新了俄罗斯2005年上映的谍战、空战题材动作片《幻影一号》,提供了生肉的磁力链接和DeepSeek翻译的中文字幕。
2025.09.17 在本帖9楼更新了日本1982年上映的科幻战争题材动画电影《未来战争198X》,提供了生肉的磁力链接和DeepSeek翻译的中文字幕。
2025.09.16 在本帖6楼更新了匈牙利1968年上映的历史战争电影《埃格尔之星》,提供了生肉的磁力链接和DeepSeek翻译的中文字幕。
——————————————————————————————————————————————————————————————————————
俄罗斯在2018年播出的电视剧《Крепкая броня》,豆瓣给它译为《强力战甲》(完全机翻),我个人根据其主线剧情把它翻译成《钢铁长城》。
【介绍】
豆瓣页面:https://movie.douban.com/subject/34931803/
剧情用一句话来概括就是:苏联装甲兵在二战时期训练、恋爱以及作战的经历,最后一集拍的是库尔斯克会战,你可以看到很多能开动的苏联坦克和德国坦克的道具车。
虽然这部电视剧总的来说看起来有些廉价,但军迷和战车迷可能会比较感兴趣。
需要注意的是:本剧有8集版和6集版,剧情应该没什么区别,我提供的下载链接和外挂字幕都是6集版的。
【正片资源】
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:3687E7B728D63A1BBE1712D15C5F76687127E0AF
(6集版,1080P,链接亲测可用,用115网盘能够秒离线)
【中文外挂字幕】
【正片截图】
原字幕全部都是俄语,没有人翻译中文,所以我一直以来都没看这片,但是自从开始用DeepSeek以后,我就觉得这玩意儿是不是可以用来方便快捷地翻译其他语种的外挂字幕,所以试了一下发现翻译质量还真的可以,至少配合视频能看懂它到底在说什么了。
如果以后还用DeepSeek翻译了其他冷门影视、动画,我大概也会放在这个贴子里进行更新。除了分享之外,更多的应该还是想测试DeepSeek的使用方法吧,就这样。
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
我在要求DeepSeek进行翻译之前,提的要求是这样的:
“这是俄罗斯二战题材电视剧《钢铁长城》(第1~2集)的外挂字幕,请你将其翻译为简体中文。详细翻译要求如下:
1、本片主要讲述了苏联装甲兵在二战期间的生活、情感及作战经历,要精准识别原字幕语种,在翻译时要注意人名、地名、军事术语等;
2、翻译过程中要注意前后名词译文的一致性,只要确定了某个人名或名词的翻译,后续就要一直沿用下去,不得再用新译名,翻译台词时要用白话文;
3、如果存在“完整的台词、句子被拆开后分散到相邻两条甚至多条时间轴里”的情况,请先精准识别,将被拆散的台词、句子拼接完整,然后再进行翻译;
4、在执行第3条的过程中,台词、句子翻译成简体中文之后也要拆开并分散到原来的时间轴里去,翻译前是多少条时间轴,翻译后还是多少条;
5、翻译过程中,不要对时间轴显示的时间进行任何改动,每一条时间轴在翻译之前是什么样子的,翻译之后仍然保持原样;
6、原字幕中,当不同角色的台词出现在同一条时间轴内时,会用“- ”符号来进行区分,请deepseek在译文中也保留这种格式;
7、请注意!不要在字幕译文的右侧添加“1、2、3、4、5……”、“译文摘自”之类的附加内容;
8、翻译后的简体中文字幕要用标准的srt字幕格式发出来,注意,翻译后绝对不允许出现类似“:ml-citation{ref="1" data="citationList"}”的字符串。
现在开始,按我提的各项要求来翻译《钢铁长城 ~ 第01集》的外挂字幕,翻译好后用标准的srt字幕格式发出来。”
总之就是:先上传外挂字幕(注意得是txt格式),然后提出具体要求,最后只要等待DeepSeek进行翻译即可。
注意:在提交问题之前要点开【深度思考】,之所以不点【联网搜索】是因为只要你上传了附件,【联网搜索】功能就没用了。
其实我也是在用DeepSeek翻译了很多片子之后,才总结出这么一套比较靠谱的翻译要求。
求下怎么用ds翻译字幕,手头有几个老电影没有中文字幕,只是自带原文字幕。 本帖最后由 狂河冰不烈 于 2025-9-14 17:38 编辑
shineaslin 发表于 2025-9-14 17:30
求下怎么用ds翻译字幕,手头有几个老电影没有中文字幕,只是自带原文字幕。 ...
这是俄罗斯二战题材电视剧《钢铁长城》(第1~2集)的外挂字幕,请你将其翻译为简体中文。详细翻译要求如下:
1、本片主要讲述了苏联装甲兵在二战期间的生活、情感及作战经历,要精准识别原字幕语种,在翻译时要注意人名、地名、军事术语等;
2、翻译过程中要注意前后名词译文的一致性,只要确定了某个人名或名词的翻译,后续就要一直沿用下去,不得再用新译名,翻译台词时要用白话文;
3、如果存在“完整的台词、句子被拆开后分散到相邻两条甚至多条时间轴里”的情况,请先精准识别,将被拆散的台词、句子拼接完整,然后再进行翻译;
4、在执行第3条的过程中,台词、句子翻译成简体中文之后也要拆开并分散到原来的时间轴里去,翻译前是多少条时间轴,翻译后还是多少条;
5、翻译过程中,不要对时间轴显示的时间进行任何改动,每一条时间轴在翻译之前是什么样子的,翻译之后仍然保持原样;
6、原字幕中,当不同角色的台词出现在同一条时间轴内时,会用“- ”符号来进行区分,请deepseek在译文中也保留这种格式;
7、请注意!不要在字幕译文的右侧添加“1、2、3、4、5……”、“译文摘自”之类的附加内容;
8、翻译后的简体中文字幕要用标准的srt字幕格式发出来,注意,翻译后绝对不允许出现类似“:ml-citation{ref="1" data="citationList"}”的字符串。
现在开始,按我提的各项要求来翻译《钢铁长城 ~ 第01集》的外挂字幕,翻译好后用标准的srt字幕格式发出来。
上面这几段话就是我在让DeepSeek翻译字幕之前提的要求。总之就是:先上传外挂字幕(注意得是txt格式),然后提出具体要求,最后只要等待DeepSeek进行翻译即可。
注意:在提交问题之前要点开【深度思考】,之所以不点【联网搜索】是因为只要你上传了附件,【联网搜索】功能就没用了。
其实我也是在用DeepSeek翻译了很多片子之后,才总结出这么一套比较靠谱的翻译要求。
感谢感谢 狂河冰不烈 发表于 2025-9-14 17:37
这是俄罗斯二战题材电视剧《钢铁长城》(第1~2集)的外挂字幕,请你将其翻译为简体中文。详细翻译要求如下 ...
我也试过,但是会出现一次token不够用的问题,会翻译到一半就不继续了 本帖最后由 狂河冰不烈 于 2025-9-16 12:42 编辑
2025.09.16 更新
匈牙利历史战争题材电影《埃格尔之星》(1968年上映)
豆瓣页面:
https://movie.douban.com/subject/3540411/
匈牙利老电影,影片最后四分之一的攻城战(奥斯曼军队进攻匈牙利的埃格尔要塞)我个人觉得拍得挺不错,这片子一直没有靠谱的中文外挂字幕,所以就用DeepSeek翻译了一版(原字幕为英文)。
【正片资源】
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:FEB48C00C1F9F61CF9F248925606BD1729AF7588
(视频为1080P分辨率,亲测可用,用115网盘可以直接离线)
【外挂字幕】
简体中文字幕:
【正片截图】
luguozmy 发表于 2025-9-15 08:03
我也试过,但是会出现一次token不够用的问题,会翻译到一半就不继续了
DS一次可以翻译的最多字幕条数好像是1000条(仅限于srt格式),不过我也说不准,所以如果字幕条数真的非常多的话,建议拆分成几段,分批翻译。 对了,我发现DeepSeek在翻译电影字幕的时候特别喜欢装逼,经常翻着翻着就开始飙他那堆狗屁不通的文言文了,也不知道数据库是被什么东西污染了。 2025.09.17更新
日本1982年上映的动画电影《未来战争198X》
【剧情简介】
豆瓣页面:https://movie.douban.com/subject/4821031/
剧情简单来说就是:由于美国和日本共同研发的太空激光武器系统(专门用来拦截核导弹的防御系统)即将投入使用,苏联内部的主战派觉得不能再拖下去了于是抓紧时间发动了第三次世界大战暨第一次全球核战,在双方互扔核弹炸死了地球上十几亿人后,太空激光武器终于能实战了,男主(日本科学家)操作该武器将苏联发动的最后一波核打击全部拦截,这才让美苏两国停止战争、握手言和。
作为1982年上映的动画电影,本片作画水平还算不错,当然,剧情上黑社会主义阵营黑得比较狠,如果你对这类剧情比较抵触的话就不要试着去看了。我在网上搜资源的时候没有找到中文外挂字幕,所以直接把俄语字幕扔给DeepSeek,翻译出了现在的这版简体中文外挂字幕。
【正片资源】
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:be4aff46c6a1616a1c54dae6aa6188247b9552da
(大小1.8G,应该是电视台数码修复后的片源,清晰度还是可以的。链接亲测可用,用115网盘可以秒离线)
【外挂字幕】
简体中文字幕:
【正片截图】
牛批牛批 阿萨辛艾沃尔 发表于 2025-9-17 20:14
牛批牛批
牛逼的不是我,是DeepSeek。我只是个发号施令的赛博奴隶主而已。 照着楼主的秘术去体验一下,震撼于DS的效率与准确程度。感谢楼主的传授。
使用的也是一直缺少中文字幕关于沙皇俄国的影片。并附上中英两种字幕作为对照。本片是法国拍摄的,原声为法语。
卡贾 1959
https://p.sda1.dev/27/51f6f868083a04f0a02dfc9ba9d7c49a/image.jpg
https://p.sda1.dev/27/eda06fcb234b9b8877d212461000b562/image.jpg
https://p.sda1.dev/27/22bf20977ca49073c873bd42154531fd/image.jpg
https://p.sda1.dev/27/067d160dd199ee6530e061266c334282/image.jpg
狂河冰不烈 发表于 2025-9-17 12:47
2025.09.17更新
日本1982年上映的动画电影《未来战争198X》
这部片子十年前的2015年就有中文字幕版本了,你咋还没找到呢?
【【美苏三战爆发?】未来战争198X (Future War 198X )-哔哩哔哩】 https://b23.tv/guxOPuE
甚至VCB-S字幕分享论坛也有分享,你自己搜索一下就能找到啊 管理员我不敢了 发表于 2025-9-18 02:06
这部片子十年前的2015年就有中文字幕版本了,你咋还没找到呢?
【【美苏三战爆发?】未来战争198X (Fut ...
我现在的习惯是:先看资源本身有没有中字,如果没有就去字幕库网站或SUBHD网站找中字(如果是动画的话一般还会去动漫花园资源网搜一下),如果都找不到中文字幕的话就不折腾了,直接拿能匹配视频的其他语种外挂字幕喂给DeepSeek,让人工智障来帮我翻译。 狂河冰不烈 发表于 2025-9-18 05:51
我现在的习惯是:先看资源本身有没有中字,如果没有就去字幕库网站或SUBHD网站找中字(如果是动画的话一 ...
VCB-S字幕论坛的字幕是很充足的,建议优先去那里找 管理员我不敢了 发表于 2025-9-18 07:53
VCB-S字幕论坛的字幕是很充足的,建议优先去那里找
好的,多谢了。 本帖最后由 Benighted 于 2025-9-18 09:09 编辑
现在没必要用手动上传txt这种方式把,LLM有时候会把格式搞乱
感觉可以把github上类似项目弄下来改一个支持ds或其他的ai api
https://github.com/rockbenben/subtitle-translator
https://github.com/machinewrapped/llm-subtrans
狂河冰不烈 发表于 2025-9-15 08:34
2025.09.16 更新
匈牙利历史战争题材电影《埃格尔之星》(1968年上映)
这片有上译版?
“匈牙利彩色宽银幕故事片上海电影译制厂译制翻译:刘素珍 何际平译制导演:胡庆汉配音演员:王建华 童自荣 毕克 尚华 于鼎 杨文元” lokken 发表于 2025-9-18 09:16
这片有上译版?
“匈牙利彩色宽银幕故事片上海电影译制厂译制翻译:刘素珍 何际平译制导演:胡庆汉配音演 ...
有是有,但一来正片清晰度太差,二来内容还不完整(被删了大概50分钟内容),所以我只收藏了原声的完整版。 笑死,今天试着用同样方式翻译另一个字幕,出问题了。
原字幕有1400多句,我把它对半切,结果翻译到近500句时突然卡住,不断重复同一个英文单词。
看来DS也有吃撑的时候。 本帖最后由 猫出没注意 于 2025-9-18 13:01 编辑
是必须有字幕文件才能做吗?还以为是能通过音频辨识出字幕。这部极度冷门的2010翻拍版大耳猴(切布拉什卡)的字幕文件到处都找不到,只找到了一个片源
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5188064
其实我还找到了一个不知道哪里搬来的熟肉的在线观看网站,但是视频安插了赌博广告,而且视频下载插件搜不到视频源
https://www.qnssy.com/p/4570-1-1.html 猫出没注意 发表于 2025-9-18 11:47
是必须有字幕文件才能做吗?还以为是能通过音频辨识出字幕。这部极度冷门的2010翻拍版大耳猴(切布拉什卡 ...
我自己目前只有这种字幕翻译的方法,如果连外文字幕文件都没有,那我也鞭长莫及。 本帖最后由 猫出没注意 于 2025-9-18 13:16 编辑
狂河冰不烈 发表于 2025-9-18 11:58
我自己目前只有这种字幕翻译的方法,如果连外文字幕文件都没有,那我也鞭长莫及。 ...
我看了一眼那个资源,本身内置了一个日语字幕,不知道有没有办法提取出来翻译。
以及找到了一个俄语字幕,奇怪的是分成了3份,不知道能不能合并成一个 我试了一下内容对不上,才发现这部片子作为重制版,居然还有一个开头剧情省略了只用旁白的版本,逆天
https://www.opensubtitles.com/ja ... s-trusted_sources-1
猫出没注意 发表于 2025-9-18 13:13
我看了一眼那个资源,本身内置了一个日语字幕,不知道有没有办法提取出来翻译。
以及找到了一个俄语字幕 ...
potplayer已经内置可以听译字幕的whisper ai了,电脑配置带得动的话用这个凑合下提取字幕吧,或者找个能OCR视频内嵌硬字幕的ai 今天试了几次楼主的法子,问题越来越多,比较恶心的一个是字幕本来该分成几句话的会频繁挤在一行里,上传前检验过时间轴并没有重叠的问题。
有可能是DS认为这时间轴不重要,就随便糊弄了。 cyberalogogo 发表于 2025-9-18 14:13
今天试了几次楼主的法子,问题越来越多,比较恶心的一个是字幕本来该分成几句话的会频繁挤在一行里,上传前 ...
我自己用的时候,暂时还没发现你说的这个问题,看来DS的稳定性还是不行。 本帖最后由 谎称 于 2025-9-18 18:47 编辑
猫出没注意 发表于 2025-9-18 11:47
是必须有字幕文件才能做吗?还以为是能通过音频辨识出字幕。这部极度冷门的2010翻拍版大耳猴(切布拉什卡 ...
猫抓以直接嗅探到地址啊。
谎称 发表于 2025-9-18 18:26
猫抓以直接嗅探到地址啊。
谢谢提醒……其实之前我也试过那插件,不过即使点了“深度搜索”也是显示出一堆乱码文件(没看到像是视频的),就没有仔细看,刚才再试了一下第3个就是视频源。
不过那个在线观看的资源除了插入的赌博广告还有置顶滚动的广告
2025.09.18 更新俄罗斯2025年上映的空军题材电影《幻影一号》
【剧情简介】
豆瓣页面:https://movie.douban.com/subject/1855494/
本片说白了就是俄罗斯空天军的宣传片,剧情好像比较老套,但是有大量真机实拍的镜头,军迷可能会喜欢本片(顺便还有惯例的斯拉夫妹子的胴体福利哦)。
【电影资源】
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:0755BEAC541A5188B8ED5F1315923B89EA387700
(因为片子比较老,而且似乎没有被高清化,所以只能搜到DVDrip的片源,用电脑和投影仪来看的话,清晰度应该还是够的)
【中文字幕】
简体中文:
(原字幕是保加利亚语,用DeepSeek翻译成简体中文)
【正片截图】
猫出没注意 发表于 2025-9-18 20:15
谢谢提醒……其实之前我也试过那插件,不过即使点了“深度搜索”也是显示出一堆乱码文件(没看到像是视频 ...
有了内嵌字幕,剩下的就好办了。
我记得好像有直接ORC内嵌字幕然后转换成字幕文件的项目。
好像剪映就可以,不过需要开会员吧。
你去搜一下,应该能行。。 谎称 发表于 2025-9-19 08:06
有了内嵌字幕,剩下的就好办了。
我记得好像有直接ORC内嵌字幕然后转换成字幕文件的项目。
不知道是在哪里有相关的功能选项,我只知道剪映本身有一个识别字幕的功能,但基本只能用于中文和英文
本帖最后由 谎称 于 2025-9-19 15:16 编辑
猫出没注意 发表于 2025-9-19 11:07
不知道是在哪里有相关的功能选项,我只知道剪映本身有一个识别字幕的功能,但基本只能用于中文和英文
试试这个
https://www.bilibili.com/video/BV1EKucz6E5r/
望言OCR 也可以试试
https://www.bilibili.com/video/BV1FUAHehEns
最好还是找外挂字幕吧。
这个熟肉也不好搞,它加广告把整个时间轴都给打乱了,就算orc出来,还要调时间轴,麻烦啊
笑死,DS这两天不知道被谁调教过给污染了,今天翻译时开始在时间轴里加入“极速版”3个字。 2025.09.19 更新英国从1998年到2003年播出的风帆战舰海战题材的迷你剧集《怒海英雄》(全8集)
【剧情简介】
豆瓣页面:https://movie.douban.com/subject/1472141/
全剧总共有8集,每集都是电影一样的长度(迷你剧集嘛),我这里只截取了第一集的介绍。
这是一部风帆战舰题材的迷你剧集,战争场面总的来说还是很火爆的(相比那些夸张的海盗电影也更加写实),推荐给好这一口的潭友观看。
【正片资源】
磁力链接:
magnet:?xt=urn:btih:BEC8F86AB55D2B87266DA6E6093EA2E8477C4F61(第1~4集)
magnet:?xt=urn:btih:67CAB71EFEAF8A8E25F69C60516D9E3DA94E40E0(第5~6集)
magnet:?xt=urn:btih:862B95DEF0E970B1C3484ABB5873337B3D94E289(第7~8集)
(都是DVDrip的片源,分辨率是540P,清晰度还是不错的,就是有俄语音轨,大家在观看时切换成英语音轨就行)
【中文字幕】
简体中文:
(原字幕语种为英语,用DeepSeek翻译为简体中文)
【正片截图】
(这里只截取了第一集的战斗画面,后面7集肯定还有更多的战斗场面)
2025.09.24 更新土耳其历史战争题材电影《恰纳卡莱 1915》
【影片介绍】
豆瓣页面:https://movie.douban.com/subject/21327486/
其实就是一战中大名鼎鼎的“加里波利战役”在土耳其的称法。
电影本身质量比较一般,剧情、人物塑造、战争场面以及特效都是电视剧的水准,和同样身为土耳其主旋律的《征服1453》没法比,但它几乎可以说是第一部对加里波利海战的过程进行呈现的商业大片,所以同样适合军迷去观赏一番。
【正片资源】
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:DDDB62377AF83BF3A6F5BA29CC3F3B360D57F890
(能够用115网盘离线的,而且清晰度还可以的就只有这个DVDrip资源了,适合用电脑屏幕和投影仪观看)
【电影字幕】
简体中文:
(原字幕是保加利亚语,用DeepSeek翻译为简体中文)
【正片截图】
军迷可以在这部片子里看到CG制作的伊丽莎白女王号、歌利亚号、布韦号等诸多世界名舰登场,这在过去的加里波利战争题材影视剧里几乎都是没呈现过的,CG质量差就差一点吧,将就着看。
本帖最后由 狂河冰不烈 于 2025-10-10 12:48 编辑
2025.10.10更新4部日本美术电影和4部苏联美术电影,都是老片子:
《安寿与厨子王丸》(1961)
《白蛇传》(1958)
《龙子太郎》(1979)
《须佐之男斩大蛇》(1963)
《冰雪女王》(1957)
《十二个月》(1956)
《雪姑娘》(1952)
《野天鹅》(1963)
115网盘下载链接:
4部日本美术电影:https://115cdn.com/s/swwjx903n0k?password=ac69&#
访问码:ac69 长期有效
4部苏联美术电影:https://115cdn.com/s/swwjxxw3n0k?password=s2b5&#
访问码:s2b5 长期有效
这8部老片子里,有几部的字幕是用deepseek翻译的,还有几部是本身就能找到中文字幕的,我也懒得区分了,就一起分享算球。
哇。看上去就很(๑•̀ㅂ•́)و棒!这个流程
页:
[1]