【汉化测试】经典crpg《暗影狂奔:龙陨》汉化初版测试补丁发布
本帖最后由 满月下的魔术师 于 2026-1-25 19:05 编辑大家好,这里是《暗影狂奔:龙陨》的社区中文本地化组。由于之前的汉化组出于某些原因没有继续,非常可惜,所以我们决定重启这款crpg的社区汉化项目。如果你点了翻译技能并且熟悉游戏,希望为龙陨提供优质中文翻译的话,欢迎在我们的ParaTranz项目主页(https://paratranz.cn/projects/12720)申请加入。目前已有一位龙陨前译者和多位来自 Shadowrun社群的译者或同好加入,这几位都可以提供关于SR的lore或术语支持。
此外,我们在技术方面也做了一些优化,引入了协助翻译的实验性功能;同时不再需要像其他语言的本地化组那样用传统的SR编辑器进行手动提取和保存译文,或是基于繁杂的.po文件,翻译体验会丝滑很多。期待各位翻译大佬们的加入!
2026/01更新:
在大家一年的努力下文本基本翻译完成,龙陨汉化的初版测试补丁已发布!在测试并打磨完成后我们将会发布正式版本的补丁,欢迎有兴趣尝鲜或协助测试的跑团众加入汉化测试群:1078632330
可以用无敌的deepseek吧,人类再校对一遍就好了 目前根据翻译们的安排正在施工的是游戏的物品和对话部分——总共约四十万词,二万多个条目,所以文本量相当大。我们也为此添加了一些帮助提高翻译效率的新功能,欢迎更多感兴趣的翻译众在我们的龙陨项目主页申请加入! 很久以前打过,但记忆已经模糊了 傻多润还有游戏? 啊,去年的时候玩过Returns之后继续玩的龙陨,不过只玩了一半就鸽了。一开始小队队长被黑客技术炸掉脑袋让人印象非常深刻。 这可是各牛逼事儿 好事,支持一下 哇超牛 玩过有翻译的那部 挺喜欢的 帮顶一下
最近程序大哥发力
很多项目都启动了
喜欢老登crpg的可以去para那边申请
—— 来自 S1Fun 好顶赞,三部曲有生之年了 支持,虽然有兴趣但我自己刚好开了个新坑练习翻译积累经验
不知dragonfall后有没有兴趣继续做hongkong,虽然dragonfall我应该赶不上了,但hongkong我也许可以 Flechette 发表于 2025-1-2 00:27
支持,虽然有兴趣但我自己刚好开了个新坑练习翻译积累经验
不知dragonfall后有没有兴趣继续做hongkong,虽 ...
我们目前只有dragonfall的计划,后续还有太多不确定的因素。不过根据组里的兴趣方向我想即便不再是sr大概也会是其他crpg或沉浸式模拟。如果之后有新的情况我应该会在贴子里更新 支持!一直很想试试这套规则 期待一下 期待一下,买了因为没汉化一直没玩 Flechette 发表于 2025-1-2 00:27
支持,虽然有兴趣但我自己刚好开了个新坑练习翻译积累经验
不知dragonfall后有没有兴趣继续做hongkong,虽 ...
红空那个电脑的帖子里有些可能有点问题的东西,有些对话里可能也有,估计得处理一下…… 妈呀 期待这个有中文好久了 汉化组大佬们加油 祝成功 顺便期待一下hongkong 在大家一年的努力下文本基本翻译完成,龙陨汉化的初版测试补丁已发布!
在测试并打磨完成后我们将会发布正式版本的补丁,欢迎有兴趣尝鲜或协助测试的玩家加入汉化测试群:1078632330
卧槽,牛逼,不过以我的水平还是等正式版吧 如果是用第三作系统来载入龙陨剧情就更好了,但无论怎么说这都是系列最不赛博朋克最有逼格的一组主角团了,值得一试
……其实我甚至更喜欢工房那三个玩家打造的高水准战役 习惯了hk的系统后回去打龙陨这本质1代dlc还真有些不适应虽然多年前通关过了,还是感谢汉化
页:
[1]