windzz
发表于 2024-6-3 10:16
那是审判天使还是判天?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
ybfelix
发表于 2024-6-3 10:17
你要是看不顺眼的话就当“火舞”是“不知火舞”的外号就好了。好歹还是她自己名字里来的字眼。像桑吉尔夫外号还是“苏联”呢。两字外号比舞一个字或者不知火三个字顺口而区分度高
Wally.West
发表于 2024-6-3 10:24
抬头看了看,卧槽,居然是昨天的贴
不过你火舞待遇已经够好的了
农药里娜考露露一直被称为玛玛哈哈这找谁说理去
苏斯赫查
发表于 2024-6-3 10:43
KYO(T)
发表于 2024-6-3 11:06
苏斯赫查 发表于 2024-6-3 10:43
非要说苍井的井就是个顺带的,按照苍井空的读音,直接用苍字也成立
再者用外国人名字的第一个字加称呼也 ...
按你这意思,叫不知火舞不忍者比叫火舞更正确?
refiver
发表于 2024-6-3 11:17
苏斯赫查 发表于 2024-6-3 10:43
非要说苍井的井就是个顺带的,按照苍井空的读音,直接用苍字也成立
再者用外国人名字的第一个字加称呼也 ...
你在胡扯什么,蒼井本身就是玩aoi sora蓝蓝的天梗出来的字字对应ao i。井就是发i的音
直接念苍那她得叫ao,就算日语有很多省略送り仮名和注音的搞法不代表你可以篡改别人的名字发音
王一唯不傲娇
发表于 2024-6-3 11:30
主要是因为现代中文没有叫人单字名的习惯吧,一般都要连姓一起读,两个字的名读起来顺畅些
Wiksy
发表于 2024-6-3 11:44
要么可以直接叫席拉努以麦
sakuranosibe
发表于 2024-6-3 12:25
Wally.West 发表于 2024-6-3 10:24
抬头看了看,卧槽,居然是昨天的贴
不过你火舞待遇已经够好的了
还有露可娜娜
SH002083
发表于 2024-6-3 13:13
爆论: 从饿狼拳皇侍魂玩过来的都叫不知火 舞;从王者荣耀认识的都叫火舞
fantuanxiaoyi
发表于 2024-6-3 13:19
这个帖子充分说明当年哆啦A梦费劲在中文区矫正念法是对的。
秋月孝三
发表于 2024-6-3 13:32
都4页了我还以为有人发图,没想到真的在干聊啊
outmelon
发表于 2024-6-3 13:35
不知火玄间总不能叫不知/火玄间吧
纯战士
发表于 2024-6-3 13:45
有不知火幻俺在,应该不会搞错吧
花咲茜
发表于 2024-6-3 15:14
纯战士 发表于 2024-6-3 13:45
有不知火幻俺在,应该不会搞错吧
玩侍魂的都没多少人了。而且幻庵这家伙居然是初代12人里唯一一个没在最新作登场的
Muteki_Link
发表于 2024-6-3 15:32
一开始搞错没啥奇怪的,国人对四字短语的认知本来就是2+2为主,对日本名字的认知也是2+2的多,3+1的很少注意到。在知道日语名字含义之前望文生义很正常。
发现自己喊了几十年喊错了又不肯接受的那就是另一回事了。
不过我小时候玩多了也知道是不知火+舞,毕竟那英文显示的是mai,你前面shiranui那么长,后面就一个mai,怎么看都是对应一个汉字(那时候不知道仓木麻衣的麻衣也叫mai)
后来acg接触多了“xx之舞”都是mai(神崎堇大招动不动就是舞),就确信了
paean
发表于 2024-6-3 15:52
不知火舞已经是最不容易读错的了。
打开斗鱼格斗区,所有拳皇的主播都喊红丸叫二阶,没有喊二阶堂的,这都是玩了几十年的
伊芙莉特
发表于 2024-6-3 16:00
所以,图呢?
DOACAON
发表于 2024-6-3 16:03
放大镜 发表于 2024-6-2 18:38
真不是较真哈。本帖话题之所以转向神乐千鹤,说到底也是因为B站。既然有人放了原帖,我看见了就顺道聊两 ...
啥玩意,且不说神乐(kagura)本质上是神座(kamikura)的转写,le怎么不能解释“神乐”了?
巫女跳个大神让神仙happy一下,神仙happy了就给凡人祝福,凡人也可以因此happy,这怎么不是le了?
再从语言上说,日语“樂”表“音乐”意时读作gaku,表“快乐”意时读raku,神楽既然读kagura那就是取了raku音,理所当然应该是le
tasuku
发表于 2024-6-3 16:14
风夏
发表于 2024-6-3 16:14
我不是舞警察, 但我是安赫尔警察, 即是官方翻译是安吉尔, 我也是安赫尔警察
话说有没有古烈/盖尔警察?
风夏
发表于 2024-6-3 16:21
SH002083 发表于 2024-6-3 13:13
爆论: 从饿狼拳皇侍魂玩过来的都叫不知火 舞;从王者荣耀认识的都叫火舞 ...
那你可太爆论了, 这么多拳皇主播里, 除了刘恒人比较较真叫舞之外, 没见过第二各主播叫舞
无攻不受鹿
发表于 2024-6-3 16:25
我觉得可以改,小学时机厅有叫草雉京的,还有叫草鸡京的(因为雉就是鸡?),不过现在应该都叫草薙京了
放大镜
发表于 2024-6-3 16:28
本帖最后由 放大镜 于 2024-6-3 16:34 编辑
DOACAON 发表于 2024-6-3 16:03
啥玩意,且不说神乐(kagura)本质上是神座(kamikura)的转写,le怎么不能解释“神乐”了?
巫女跳个大神让 ...
看逻辑好像已经读过我所有回复,看内容又似乎是直接点进第四页就开始打字了
所以该从哪开始呢?
神仙happy说不算什么新角度,毕竟le yue分歧也不是新鲜话题。前边讲过了,这是附会。没新东西我就不再回复了哈
瓦格雷
发表于 2024-6-3 16:30
byisme001
发表于 2024-6-3 16:32
不是叫 阿鼻!嘿嘿嘿 吗
风夏
发表于 2024-6-3 16:45
来个题外话
说道火舞就想到瓦龙, 说道瓦龙就想到阿鼻, 后来知道日文里还有一个阿鼻叫唤的词
用来形容瓦龙也太特么贴切了
阿鼻叫喚(あびきょうかん)
意味:
1.阿鼻地獄の苦に堪えられないで泣き叫ぶさま。
2.転じて、甚だしい惨状を形容する語。(広辞苑)
1.陷入阿鼻地狱后的呼叫声
2.比喻难以忍受的惨状。
KYO(T)
发表于 2024-6-3 16:47
风夏 发表于 2024-6-3 16:14
我不是舞警察, 但我是安赫尔警察, 即是官方翻译是安吉尔, 我也是安赫尔警察
记得当初UCG还是DR一直有编辑科普,然而架不住官方转正
疾鹏
发表于 2024-6-3 16:54
回想了一下,我家里以前开游戏厅的,我们都叫火鸡。
achilleus
发表于 2024-6-3 16:58
这边好像侍魂火的比拳皇早,所以大多数人都是先认识不知火幻庵的
mai6696
发表于 2024-6-3 17:01
放大镜 发表于 2024-6-3 16:28
看逻辑好像已经读过我所有回复,看内容又似乎是直接点进第四页就开始打字了
所以该从哪开始呢?
かぐら【神‐楽】
読み方:かぐら
《「かみくら(神座)」の音変化》
其实从你引用的资料就能看出,这里用「楽」这个字,并不是取自歌舞乐曲的意思,而是取的发音。
当て字是日本人的传统艺能了。
我们也遵从发音的的话,「ら」更贴近的明显是lè。
这里读yuè是十分反直觉的。
クラブ = 倶楽部
你要怎么读?jù yuè bù?
神楽就是一种表演形式的固定名称,不需要从发音上体现出它和音乐有关。
实际上舞蹈的成分占比看上去还大一些。
直钩
发表于 2024-6-3 17:06
我们那是第二种
放大镜
发表于 2024-6-3 17:07
mai6696 发表于 2024-6-3 17:01
其实从你引用的资料就能看出,这里用「楽」这个字,并不是取自歌舞乐曲的意思,而是取的发音。
当て字是 ...
复制粘贴之前我肯定得自己读一遍,而且这一点57楼的坛友已经提到过了,“音先行字后到”
紧跟着后边就是我的回复,le yue相权取yue
吉田美和
发表于 2024-6-3 17:09
神乐千鹤读音问题和B站简中没啥关系,这个问题早在B站简中于15宣发期期间扶正自己的身份前,就已经在贴吧全面讨论过了,没啥争议就是读Le
十六夜镜月
发表于 2024-6-3 17:11
DOACAON 发表于 2024-6-3 16:03
啥玩意,且不说神乐(kagura)本质上是神座(kamikura)的转写,le怎么不能解释“神乐”了?
巫女跳个大神让 ...
没错,我的观点和你一样,音读训读在语义发音上都有更贴合的汉字多音读法。
更重要的是,从语感上,shenle更顺口。
再说了,现在大月氏都念dayueshi了
DOACAON
发表于 2024-6-3 17:14
放大镜 发表于 2024-6-3 16:28
看逻辑好像已经读过我所有回复,看内容又似乎是直接点进第四页就开始打字了
所以该从哪开始呢?
全程不都是你在自说自话,“不合我的(用中国人无视日语读音的)意就是附会”?本质上“乐”整个字就是“座”的附会,不管是音乐还是快乐都不是本意。“座”在日语里基本是作“舞台艺术”解的,音乐、表演、互动都是“神座”的一部分。凭什么有个音乐就必须是yue了?其他部分你爱丢掉就丢掉啊?你倒给我解释个怎么让日本人听个ra音能反应到音乐的?
mai6696
发表于 2024-6-3 17:16
放大镜 发表于 2024-6-3 17:07
复制粘贴之前我肯定得自己读一遍,而且这一点57楼的坛友已经提到过了,“音先行字后到”
紧跟着后边就是 ...
对于一个发音优先的固有名词,还一定要搭上意译。
这在我看来就是类似于强行解释爵士乐和爵士有什么关系一样,十分地nonsense。
真空管
发表于 2024-6-3 17:19
放大镜 发表于 2024-6-3 17:07
复制粘贴之前我肯定得自己读一遍,而且这一点57楼的坛友已经提到过了,“音先行字后到”
紧跟着后边就是 ...
真从翻译角度看的话,结果就回到译者的取向问题、你可以觉得读月能让完全不懂的人把握个大方向,我可以觉得读勒直击根源还能保持一个外来专用名词的独特性,更不要说还有顺口好听玄学党。但就像你一开始说的,snk没资格,你我也没资格决定那个更好
放大镜
发表于 2024-6-3 17:22
mai6696 发表于 2024-6-3 17:16
对于一个发音优先的固有名词,还一定要搭上意译。
这在我看来就是类似于强行解释爵士乐和爵士有什么关系 ...
可爵士是纯音译,难道引进过来之后神乐的神也要读作卡密吗
chdhdhd
发表于 2024-6-3 17:23
本帖最后由 chdhdhd 于 2024-6-3 17:26 编辑
没爬贴,不太明白这个话题有什么重要性,以至于可以聊4页(手机端)