是不是现在的年青人都这么认为?
认为自己要表现(修正)出热爱动漫的工作前
1.进入计算机系/动漫系
2.学日语
3.做字幕
工作后
1.从事相关职业
2.继续做字幕
3.自管自赚钱,看后人做的字幕
———————————————
日本七、八十年代的大叔是不是都去三菱和富士重工了?
现在的,“我是在中国做字幕的,我比你们牛B!你们要感谢我,因为我不容易!”
[ 本帖最后由 CloudPRC 于 2006-9-1 08:34 编辑 ] 变现是不是别字?表现? 字幕组那种地方几麻烦
坚决不去 关于字母组游戏论坛那边不是战了很久了么……
我还是觉得okami说得比较对。
[ 本帖最后由 Kir Royal 于 2006-9-1 18:22 编辑 ] 游戏区战得有失偏颇。
我以前就批这群家伙,态度强硬,但是批的与现在针对的角度不同,现在有所缓和。因为多看看,我知道有一些家伙做sub的时候还经过一定的考证,也有用心地做,这是得肯定的认同的。
但是,非得搞到,“我们是在做贡献、很辛苦,你们得尊敬我们这样么”? 字幕组的确贡献大,但绝对不是神,对大部分人来说只是一种义务劳动而已 有能力付出就付出
因为在你力所不能及地方,有其他人会付出
那你就有收获了……
哈哈 okamo...:awkward::awkward::awkward: 又想起KFC翻译组第3版CLANNAD汉化无限期推迟就是因为一个SB偷了张图 原帖由 okami 于 2006-9-1 11:09 发表
okamo...:awkward::awkward::awkward:
:sweat:………………早上急着去学校,笔误笔误。 等没钱花了就不会去想字幕了。
保证经济来源才是第一位。 有它蛮便利,没它也不至于活不下去。我对所有SUB也就这个态度而已 老实说,最近觉得越来越该谢tracker、分流组、压片人了
一天加班下来到家就一个多钟头下片看片,raw是不可能行的 能力越大,责任越大 端起碗吃肉,放下筷子骂娘.
不针对任何人,突然想到这么一句话. 虽然人家是汉化组的,从技术角度来说完全不能和字幕组相比,但是还是让我说两句吧。
不会有人为了报酬或荣誉什么的加入字幕组吧,太傻了。
对无偿帮助了自己的人不应该表示尊敬吗?(当然啦,也不应该伸手来索取尊敬) 战过N次了.... 原帖由 lcn 于 2006-9-3 01:34 发表
对无偿帮助了自己的人不应该表示尊敬吗?(当然啦,也不应该伸手来索取尊敬)
20楼的这句话正解,不过尊敬倒不至于,礼节上的感谢还是应该的 “尊重我,就是尊重中国人民”
:awkward::cruel: 原帖由 hein 于 2006-9-3 14:22 发表
“尊重我,就是尊重中国人民”
:awkward::cruel:
就像“拜我,就是拜神”同理?
页:
[1]