欧美搞日文翻译的要不要学汉字?
虽然是翻译日语,但其实汉字也不少吧。同时是只学日语的汉字,还是顺便把中文也学了? 日语汉字又不等于中文
—— 来自 Xiaomi M2006C3LC, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 认真的? 为什么泥潭这么多年问的语言问题水平都这么稳定 不少日文书的汉字都带注音吧 还不如问非英语国家翻译日语要不要学英语 那学片假名不就是学英语 LZ問這種問題是不懂日文吧 那必然是要的啊,欧美那边日语教材每课后面都有一些汉字要你学的
要不要学汉字?要学
要不要顺便把中文也学了?那不需要
因为学的是日文汉字,这个跟中文的汉字是有一定差别的 你们为什么说这么多。
直接告诉他日文文字分三种,平假名片假名和和制汉字不就完了 本帖最后由 名津流 于 2023-10-14 21:34 编辑
翻了翻收藏夹
以前在B站看过一个日本的综艺节目比赛,比汉字识字量的:
【综艺】电视冠军之极 34集 外国人汉字王
https://www.bilibili.com/bangumi/play/ep257186
这比赛还有个中国人参赛了。基本上看过这期节目就能大致意识到日本汉字其实跟中国汉字已经有不少的区别了 月夜凝雪 发表于 2023-10-14 18:53
不少日文书的汉字都带注音吧
好像有 英文翻译遇到汉字的最大问题是都用音译 名津流 发表于 2023-10-14 20:44
要不要学汉字?要学
要不要顺便把中文也学了?那不需要
最近看血界战线和忍杀,发现汉字量爆表。
光靠注音搞不定。
其实我懂点日语,也知道日本用的汉字有区别,大家别骂了
页:
[1]