如果听原声的观感是1分,听吹替观感是10分,那这个作品就是只值1分。配音和配乐同样是作品演出的一部分。
(当然这只是我自己的打分理念,没去要求别人。)
2楼不管哪种都看完再比较,不要边看边比较。+1
我的评价是这俩各有各的好,各自拉的地方也有。。。
重点确实就像楼上说的选一个听完就完事了
播放器默认日配我就日配看了 感觉良好 今石流演出其实还是日系演出,只是刚好特别合欧美胃口而已。我反正今石作品都是选日配的。 我选的日配,一开始看蠢驴先行的英配之后就决定自己看日配了 觉得思维模式是欧美的,所以看了两集之后选定英语
但碰上板机情绪加强化演出听英配会出戏(譬如Rebecca相关发癫的剧情) 第一次看了日语的,后来知道有英文版,重新看了遍,比较喜欢英文的 日,玩游戏用的中 日配有tomoyo 日语配音是最初收录的。
https://automaton-media.com/articles/interviewsjp/20220914-219010/
「本作は音声を日本语で先に収録しているんです」
「今回トリガーさんは「日本人向けの芝居を演じてもらうには日本语をもとにしなければならない。だから絶対に日本语を先に収録させてほしい」ということをプロジェクト进行当初からおっしゃっていました。」 日配的瑞贝卡才有灵魂,摸司机jj那段绝赞 看了日配,不过准备打完游戏后再来遍英配
—— 来自 HUAWEI HRY-AL00Ta, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.4 大卫英配太成熟了……和他设定不符 日语台词可能是优先照顾语速,时间限制,很多时候复杂性比英语低
比如冥场面we’re having a moment here日语就是别打断我说话 日配Lucy确实香
但英文的台本写的更好
其实这点和游戏一样,之前用日配玩,发现日文本地化水平真的不太行,很多东西都给翻没了,中文本地化虽然口语化程度很高,但和英配对照下,基本没缺东西 反正英配的路人我完全听不了,英配有些路人感觉比ai语音都差,听了立刻出戏的那种。 工口兔 发表于 2022-9-27 01:11
日配Lucy确实香
但英文的台本写的更好
其实这点和游戏一样,之前用日配玩,发现日文本地化水平真的不太行, ...
然则这片英配才是“本地化”
因为不管世界观和设定的问题,其实这片还是日漫,尤其是人物之间的关系和情感动机,日常部分特别能体现
尤其是对英语比较熟悉的人,会觉得台词虽好却不是这些人该说出来的东西 意大利面 发表于 2022-9-27 01:30
然则这片英配才是“本地化”
因为不管世界观和设定的问题,其实这片还是日漫,尤其是人物之间的关系和情 ...
这片大概就类似ff14的英文本地化,官方加戏加到很多地方比日文文本还丰富,人物细节更多的地步
页:
[1]