桜都字幕组这个组的翻译质量如何?
发现这组做了不少新番,以前没看过这个字幕组的片子,想问问大家这组的翻译质量如何?你居然没看过这个组吗 楼主头像.jpg 马桶3 发表于 2022-7-9 21:47
楼主头像.jpg
所以哪些字幕组比较靠谱呢?
—— 来自 S1Fun 这组翻译的《白金终局》,角色一集换一个名字… 你要钓鱼换个新一点的号好吗 我查了下,原来之前是做里番的,我里番不怎么看,确实不知道这个字幕组,不是钓鱼,我就想问问他们现在正常新番的翻译质量如何? 还可以吧,比幻听组之流强 现在还在做的字幕组又没那么多,樱都算是还在做的里面比较高产的了。去年一年下的资源要么就是巴哈的源要么就是樱都的。反正没觉得有啥别扭的地方 字幕只有两种情况,有和没有
质量其实并不是很重要 不清楚,虽然现在字幕组不多,但今年热门番也是好几个组都在做,做过家家的更是快两位数了,还是可以选择一下的 不算太理想
他们很多是纯粹听译,而对原作的汉字写法知之甚少
我就见过一个eroanime的女主名字让他们翻错了,后来国内有人写后宫小说————就是那种半色不色你懂的————直接用错译的名字塞进去
这样很好,完全在意识形态上就把不同的认知划开了 藤宮はすみ 发表于 2022-7-9 22:23
字幕只有两种情况,有和没有
质量其实并不是很重要
有那样的,加了字幕我倒看不懂了
这里点名《天保异闻 妖奇士》,这片的字幕就是那种业务不精容易产生混乱的,漫区有s1er看得拍案而起自己做
当然无论是正确还是错误,一件事做了就是有某层意义。有些不太有名的老片根本没字幕,就是当时没人看的佐证 基本上我对字幕翻译没太高要求,能有个大概意思,用来对照弥补我听力不足的地方就够了,所以一般下片都很随缘,不会特别注意是哪个字幕组。前两天看盖塔ARC,看了不到5分钟就觉得不对劲,直到看到字幕把びんびん听成win-win,“びんびん感じる”翻译成莫名其妙的“是双赢那种”,实在忍不住了,倒回去看了一下是何方神圣字幕组,一看:樱都。好了,以后绕道。 引用第9楼藤宮はすみ于2022-07-09 23:23发表的:
字幕只有两种情况,有和没有
质量其实并不是很重要
质量重不重要取决于你的日文水平。JLPT等级越高,对字幕的容忍阈值越低。
----发送自 Sony J9110,Android 11 叔叔版权字幕都能忍了 这个算啥 现在对比过一些片之后,感觉巴哈自带的就挺好
页:
[1]