为何老头环里猩红腐败这个翻译没人觉得有问题?
猩红意思是像猩猩血那样的红色,但老头环里面没有猩猩啊,翻译成猩红岂不是有穿越的嫌疑?而且读着也很别扭啊,翻译成败血之类的不行吗?好理解多了 你这问题就好像问喜羊羊里明明没有人为什么还要用有人字旁的字 老头环里有中国吗?为啥要翻译成中文—— 来自 HUAWEI WLZ-AN00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2 Scarlet Rot 操,我一直以为是腥。。。。。。。 还不如去车尊腐这个翻译。 因为有猩红热这么个病名,同样是Scarlet翻译一样有什么问题 其实最离谱的难道不是,圣树分支 我一直以为是腥红腐败,指有血腥味的腐蚀毒液,居然是猩猩吗? wasian 发表于 2022-5-5 20:04
你这问题就好像问喜羊羊里明明没有人为什么还要用有人字旁的字
边旁跟含义是两回事,猩红是猩猩血的颜色,这跟边旁又没关系
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play h1r0 发表于 2022-5-5 20:12
因为有猩红热这么个病名,同样是Scarlet翻译一样有什么问题
斯卡雷特有鲜红的意思,而这scarlet rot很明显就是腐败物红得像血那样,再者日语就是赤ki腐败吧,也是鲜红的意思
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play 我们这个世界有不就行了 那个世界本来也不用汉字啊 也许交界地外面有猩猩呢 fault 发表于 2022-5-5 20:07
还不如去车尊腐这个翻译。
这……日文不也是尊腐还是贵腐吗
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play 老婆饼里没老婆 交界地没猩猩,交界地以外可以有啊
另外我觉得用世界观来质疑翻译和用词纯属给人添堵,比如说写西幻网文的作者,照你这要求就不能用中国的成语呗? 林无德 发表于 2022-5-5 20:26
交界地没猩猩,交界地以外可以有啊
另外我觉得用世界观来质疑翻译和用词纯属给人添堵,比如说写西幻网文的 ...
那也要考虑世界观啊,如果一个虚构世界设定没有兔子,那狡兔三窟确实不适合用,换个成语就是了
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play DelayNoMore 发表于 2022-5-5 20:28
那也要考虑世界观啊,如果一个虚构世界设定没有兔子,吗狡兔三窟确实不适合用,换个成语就是了
—— 来 ...
好例子,那狡兔三窟你要换成啥? DelayNoMore 发表于 2022-5-5 20:24
这……日文不也是尊腐还是贵腐吗
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play ...
贵腐,是一种被灰葡萄孢菌感染表皮之后的葡萄状态。贵腐葡萄制成的葡萄酒,甜度极高,被称为贵腐甜白酒。
应该不是高贵和尊贵的含义。 本帖最后由 冰寒之月 于 2022-5-5 20:51 编辑
其实猩猩原本是传说里的怪物 (至少在秦代前后就有了 山海经里也有记载)
猩红也是想象中它的血红色 词本身来源比动物被发现应该更早
后来在东南亚发现了红毛的orangutan才借用了这个词把它叫做猩猩 类推用至大猩猩黑猩猩 你别搞错了,你游戏里看到的中文只是字幕,人世界观里大家都用英文交流,为了照顾才给你翻译一下让你看懂的,晓得伐 我见到贵腐骑士之后一直在等污超腐骑士出场 本帖最后由 周愚 于 2022-5-5 20:45 编辑
DelayNoMore 发表于 2022-5-5 20:24
这……日文不也是尊腐还是贵腐吗
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play ...
贵腐是有特指含义的,中文里也是同一个词。
但反正英文也是生造了个Cleanrot而没有用Noble Rot,我估计可能是本地化要求里真的有写不要用葡萄酒术语,谁知道呢。(话又说话来英译问题更多,而且西方几个语种应该都是以英译为蓝本译的,也没办法对照) 我觉得还是stormveil硬音译这种更令人不爽 类似的还有只狼里那个佛雕师就叫猩猩 可能是指他化为怨鬼后浑身缠绕猩红色火焰的形象
日语原名也叫猩々日本人翻译外国动物时就没有用汉字所以不会觉得这是在指东南亚动物オランウータン
而是某种想象中的红色生物 着相了 本帖最后由 Waldeinsamkeit 于 2022-5-5 21:10 编辑
我觉得抠字眼到这种地步这本地化就没办法做了
你把本地化理解成面向母语玩家而不是面向游戏内你扮演的角色就行。我举个凹设定凹魔怔了的例子:之前有个西幻游戏,自己设定了一整套全新的月份名和四季名,我花了好大的力气才勉强让翻译和现实里的月份/季节对应起来,但最后开发者自己先受不了这套,全砍了
—— 来自 S1Fun 林无德 发表于 2022-5-5 20:30
好例子,那狡兔三窟你要换成啥?
东方国度有一句谚语:狡猾的哥布林的不会只有一个藏身之所 searcher 发表于 2022-5-5 21:10
东方国度有一句谚语:狡猾的哥布林的不会只有一个藏身之所
lz要是有你这变通能力就不会死抠猩红的字眼了 想起了中文版魂2的台词里有成语“焦不离孟” 卡利亚皇家学院表示路过 这种疑问我只在看各种抗日神剧里,日本人每每引用中国人成语,都要加一句:我知道在你们国家有一句成语,叫做xxxx……
我当时就在想难道日本人没有自己的谚语吗? zzy516232108 发表于 2022-5-5 22:07
这种疑问我只在看各种抗日神剧里,日本人每每引用中国人成语,都要加一句:我知道在你们国家有一句 ...
入乡随俗 交界地没有死亡了怎么能用死字呢 我想象了一下一只猩猩照着星矢脑门使出猩红毒针的画面 zzy516232108 发表于 2022-5-5 22:07
这种疑问我只在看各种抗日神剧里,日本人每每引用中国人成语,都要加一句:我知道在你们国家有一句 ...
日语都不会说的日本人怎么会懂日本谚语 这是弱智吧的问题吗? fuochai 发表于 2022-5-5 20:23
我们这个世界有不就行了 那个世界本来也不用汉字啊
没错,是无上意志的旨意