这个AT-X源挂B站港澳台字幕还得调个轴
随手调的:
http://tmp.link/f/6215cfd280cb1 很久就在那边l 发表于 2022-2-23 14:11
姉summer
3q 最后一张 今天刚好在巴哈看这一集,上S1一看果然有帖子 所以这个中间商是怎么出来的,是能进制作委员会确保海外销路还是啥
看不出需要个二道贩子的必要性啊
—— 来自 HUAWEI TAH-AN00m, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2 天邪鬼 发表于 2022-2-23 14:55
所以这个中间商是怎么出来的,是能进制作委员会确保海外销路还是啥
看不出需要个二道贩子的必要性啊
就是版权代理公司
要是没有版代,那每一部作品的版权都要找不同的版权方一个个谈,那网站采购版权不是麻烦死了 胧楼 发表于 2022-2-23 15:03
平台是愿意绕过二道贩子的,毕竟麻烦但是能省钱啊。
版代算是方便了两边吧,买方和卖方的工作都简化了
我们公司做出版的,海外版权基本是必须找版代的,直接会和我们公司对接的海外出版公司很少 password 发表于 2022-2-23 14:16
现在看个番越来越麻烦了
这个AT-X源挂B站港澳台字幕还得调个轴
随手调的:
播放器一般来说都有字幕时移功能的吧 看的时候调一下就好了 Destiny4073 发表于 2022-2-23 15:21
播放器一般来说都有字幕时移功能的吧 看的时候调一下就好了
这个片网络和AT-X版合不上的原因是OP后面那一段
要看的时候调就得看到一半调了,那也太糟心了 zayrq 发表于 2022-2-23 12:11
bd党永不吃亏,这眼睛是犯了什么病吗
近年一些片子BD没人压了啊,像一拳续作魔伊续作少战续作这些理论上有点热度的都是等了好久才有BD源。 password 发表于 2022-2-23 14:58
就是版权代理公司
要是没有版代,那每一部作品的版权都要找不同的版权方一个个谈,那网站采购版权不是麻 ...
所以那个3d武士就是打包送的吗 提取字幕下载就好了,片源还是有的 https://p.sda1.dev/5/c2fd0e6bae6a9f791d8a5215feb26cee/5X_S7@JN_8C_H_PAXWXUJXW.png
https://p.sda1.dev/5/293ca8f83d613e8001b2896993587c00/DYX6EM_VGFQX_4RWHLI8NDA.png
看到一个说法比较靠谱的 以後看片只能外掛字幕嗎?逼死懶人 中发白一副好牌 发表于 2022-2-23 16:26
电视上放的除非是圣斗士八岛回,其他几个著名的崩坏动画国内播出时都是修正版(SD高清重播版也没修崩坏, ...
以前电视台买版权播放最快也是日本播放一年后这都已经是修正完拿来贩卖光盘的源了,钢炼当年作为第一次同步播放还宣传过来着 快餐时代,回不去啦 这种就单纯的制作组的问题了 前两年还没审核时就出现过 外国也出现过 官方中文字幕是在哪一步添加的?可以直接拿台本翻译,还是配完音的未完成版本?如果是要以全部完成后的可上线版本来翻译那即使没有送审阶段可能也没法赶上最终修正版本。
看这情况制作现场进度可能已经鸡飞狗跳了吧。可以推测后面会有更多的崩坏了。
—— 来自 OnePlus GM1910, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play 看过白箱不就知道了 人家最后还在修 给你网络平台肯定是修之前的啊 谁让要同步放送呢 downforce 发表于 2022-2-23 19:22
官方中文字幕是在哪一步添加的?可以直接拿台本翻译,还是配完音的未完成版本?如果是要以全部完成后的可上 ...
配完应该就可以拿到台本了,但有些动画会存在台本没有的自由发挥的部分啊 现在我就是延后一周才看了,再这样下去真只能等BD了 引用第62楼macos于2022-02-23 18:35发表的:
那最好做法是肉身出海看电视?
啃生肉呗,BT下载时代都是这样过来的。
----发送自 Sony J9110,Android 11 越来越坏了。。。
—— 来自 OPPO PCLM10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play 最后一张喷了 哎,现在这大环境,真是难受 a站能不能直愣起来啊,和叔叔一样操作一下加快新番过审,不然这都要被b站喂屎也太难受了 显然是代理商的问题吧 应该是交给代理方的就是这个版本
至于为什么交半成品 是代理方要求提前交片以应对审核还是制作方确实工期不够交不出来就是另一个问题了 喷了,现在真的只能看字幕组的了吗,哎
—— 来自 S1Fun downforce 发表于 2022-2-23 19:22
官方中文字幕是在哪一步添加的?可以直接拿台本翻译,还是配完音的未完成版本?如果是要以全部完成后的可上 ...
如果真的制作很赶,会给翻译人员提供台本+配音用视频(就是那种黑白线条分镜稿一样的)
字幕制作好之后,等正式片源来了对一下轴,所以出现这个情况很可能是代理公司没有拿到/提供最终版 月夜凝雪 发表于 2022-2-23 19:56
配完应该就可以拿到台本了,但有些动画会存在台本没有的自由发挥的部分啊 ...
突然想到B站《魔法纪录》某集凭空多出来的一句字幕“姐姐你在哪里啊”是不是原本有配音被临时毙掉了,但台本忘了改。 都说了,这样制作的tv动画本来就是病态的,现在只不过是偶尔给你看看脓疮罢了。
—— 来自 Xiaomi 2106118C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2 该学日语了 本来以为巴哈的源是净土,现在好些动画都没有字幕组做了,没有巴哈只能生肉了
页:
1
[2]