windtrack 发表于 2021-11-4 15:46

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 15:39
你在s1轨迹玩家也算老人了

我就把群里我发过的观点再写一遍


虽然但是,这和你说的翻译有啥关系...

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 15:47

DelayNoMore 发表于 2021-11-4 15:42
对啊,所以只能说黎明啊之类的让人望文生义的解释了,然而玩了后发现跟黎明真的没一毛钱的关系。。 ...

那肯定啊……
零轨刚出还说是新主角从零开始的轨迹呢……
所以不用急啊,看社长怎么编就行了

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 15:48

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 15:49

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 15:52

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 15:48
哪里乳xb2了?

我说了轨迹剧情遮遮掩掩是辣鸡游戏,劝你玩xb2就乳xb2了?


没乳,怎么会乳呢,你只是友善建议看不懂“深奥轨迹”的朋友去玩xb2
怎么算乳呢?
确实。玩了这么久垃圾真委屈死你了

我是来学习高智商发言的。学到了很多长足了见识

windtrack 发表于 2021-11-4 16:00

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 15:49
轨迹英文名都是至宝相关,但不是至宝本身

英文翻译都是对应日文专有名词的,没有人把空之至宝翻译成Shining Ring啊 看不懂你在说啥
輝く環:Shining Ring
オーリオール:Aureole
セプト・テリオン:The Sept-Terrions


怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:03

windtrack 发表于 2021-11-4 16:07

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:03
Shining Ring in the sky

和space魔法没任何关系

你67楼说空之至宝英文名叫Shining Ring

我只是指出你这个说法是错误的啊...你跟别人杠跟我有啥关系

江口夕 发表于 2021-11-4 16:08

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 15:44
这不都社长游戏里讲过的吗
所以说这么多说了个啥?
黎啥意思?

就是黎明,社长这东西告诉你又谈不上剧透,甚至开头就说了事务所方针了。把kuro告诉你漆黑魔王那才是社长要回避的https://p.sda1.dev/3/9c451f7879d6fc0acaeed4e692593457/IMG_E482C395DABC01DD4F9BD080F3A95CE5.jpeg

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:09

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 16:11

江口夕 发表于 2021-11-4 16:08
就是黎明,社长这东西告诉你又谈不上剧透,甚至开头就说了事务所方针了。把kuro告诉你漆黑魔王那才是社长 ...

我当然知道啊
我就想看看这个人优越感这么强,有什么独树一帜的高智商见解
本来系列入坑成本就高,还有人要嘴上说着垃圾然后去在别的玩家脸上秀优越

其实我个人感觉这部并没有社长所说的“黎明前最黑暗”的感觉。黑色的地方有,但是不至于最黑暗。
蛮期待怎么圆这个“黎”的
我个人觉得其实跟梦有关

江口夕 发表于 2021-11-4 16:13

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:09
那你也要看看前后聊什么啊

sky就是比space翻得好

把自由之翼的含义去掉我都怀疑你这硬刚空至宝图的什么,比谁更会剧透吗

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 16:13

windtrack 发表于 2021-11-4 16:07
你67楼说空之至宝英文名叫Shining Ring

我只是指出你这个说法是错误的啊...你跟别人杠跟我有啥关系 ...

散了散了,他已经急了
老哥说的没毛病

江口夕 发表于 2021-11-4 16:19

把日文原名就叫sora硬套个空至宝,不知道还以为空魔法能在天上飞呢,那利贝尔先人应该是人人带个翅膀,而不是什么物质丰富

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:25

龙之峰 发表于 2021-11-4 16:44

我日语不太好,但玩完黎轨感觉“黎”这个字更多是游走在正反之间的意思(不知道日语里有没有这个意思)。剧情里有很多桥段就表现主角白不透彻,黑也不彻底,经常钻规则空子。黎明的诠释是终章阿尼艾斯提出来的,感觉是给了这种不上不下的状态一种积极的诠释。

ReliveChiong 发表于 2021-11-4 16:49

本帖最后由 ReliveChiong 于 2021-11-4 16:52 编辑

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:25
别人讨论问题可能并不想让你看人

你不讨论问题非要围观人

?看不懂你在说啥
所以回我的这段讨论的是啥
所以你不让我讨论人于是开始对我下定义

我一开始就说了,近藤说了黎是黎明的意思
非要上纲上线到至宝,咋了就你知道至宝?玩过的谁不知道轨迹讲至宝?
啥玩意啊零碧还两个字呢,还在讲取名都跟至宝有关系
自己说给自己听得了,轮得到你教别人?

前面都说了英文翻译是通关的国外玩家翻译的
只玩闪一,把cold steel理解为帝国的铁路都没有问题
玩完系列说是骑神也没问题
就是因为各种理解都合理都得精髓,大家才觉得翻译的没问题
黎轨最后翻译的名字,也一定是集大成,包含了合理的解读在里面
咋啦为啥你的理解就是标准答案?别的理解都是没智商?你教社长起名字的?你**谁?

一开始就说了差不多得了,不会真觉得自命不凡是在夸你吧?
上来说什么轨迹谜语叙事,咋啦就你看懂了?
说什么“深奥”,又还说什么轨迹垃圾
确实有被恶心到
respect

不过看见大家都在怼你我就放心了
差不多得了。别丢玩家的脸了。觉得垃圾就别玩了

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 16:54

江口夕 发表于 2021-11-4 16:57

龙之峰 发表于 2021-11-4 16:44
我日语不太好,但玩完黎轨感觉“黎”这个字更多是游走在正反之间的意思(不知道日语里有没有这个意思)。剧 ...

van帮助的大部分npc就是在黎这个阶段的,包括说阿龙如果加入黑月就不管他复仇杀人,如果跟着van走的话杀人禁止但可以帮他解决问题。

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

JudgmentEye 发表于 2021-11-4 17:42

catabridge 发表于 2021-11-4 19:26

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 10:26
主要是楼主不知道英文没 之 这么好用的字

但不妨碍轨迹英文翻译的优秀


of就很好用
看看隔壁传说系列Tales of全家桶

cortexiv 发表于 2021-11-8 20:56

怀特赛兹 发表于 2021-11-4 11:43
也就骗骗没玩过的人了吧

英文版改剧情改人物性格改CV

(红迪上有人统计全系列英文版这类哈哈fufu比日版少三成到一半不等

https://www.reddit.com/r/Falcom/comments/jhm4pq/haha_and_fufu_and_hehe
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 轨迹系列的英文翻译真是用心了