HGCG-闪 发表于 2021-9-28 21:34

关于幽游白书里的藏马

大家用中文念藏马的“藏”的时候
是念ZANG
还是念CANG?

头像测试1号机 发表于 2021-9-28 21:41

klzxs 发表于 2021-9-28 21:51

zang
cang不好听啊

老饼饼二世 发表于 2021-9-28 21:55

suo马

downnote 发表于 2021-9-28 22:00

当然是zang,读成cang那除非是把马解释成马赛克,哎,用马赛克把不庄重的地方藏起来了,所以叫cang马

shimotsuki14 发表于 2021-9-28 22:21

zang

102mph 发表于 2021-9-28 22:34

其实我倒曾经纠结过很久一个类似的问题 就是slayers的是降(jiang)魔战争还是降(xiang)魔战争 一直以为是后者 后来看好像是前者……

韩子 发表于 2021-9-28 22:37

catartemis 发表于 2021-9-28 22:50

小时候看漫画,念zang马;长大后看了动画,跟着念酷拉马(还想过他这名字是不是对应后来的酷拉皮卡?)
说起来,小时候看的《魔神英雄传》里那只大鸟是不是也叫这名字?

KOGmk2 发表于 2021-9-28 22:54

102mph 发表于 2021-9-28 22:34
其实我倒曾经纠结过很久一个类似的问题 就是slayers的是降(jiang)魔战争还是降(xiang)魔战争 一直以为 ...

当然是降jiang~~~五王试图召唤赤眼......jiang降魔在日语里面就是召唤魔物的意思

钱君 发表于 2021-9-28 23:31

泉玲奈 发表于 2021-9-28 23:47

LS已经说了
另外幽游白书有国语版配音吧

发表于 2021-9-28 23:48

tvb是zong6,就是zang

满月诗篇 发表于 2021-9-28 23:49

**的藏

Demi.Albertini 发表于 2021-9-29 00:07

本帖最后由 Demi.Albertini 于 2021-9-29 00:11 编辑

应该是zang,指仓库

发表于 2021-9-29 06:58

你提这个不如提长门

—— 来自 Xiaomi M2003J15SC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 07:15

鵝 发表于 2021-9-29 06:58
你提这个不如提长门

—— 来自 Xiaomi M2003J15SC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 ...

长chang门 和 朝zhao日 这些都可以按日文本身的读音来区分吧,虽然织田信长chang 我一直都读不习惯

反而是神乐不知道应该是yue还是le

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

nihse 发表于 2021-9-29 09:00

很多读音根本不该有这么多争议,
感觉就是一帮人刚接触时就读错了,
被人纠错后打死不承认,非要找出佐证表示自己没错,往往嗓门又比较大,导致后面又有更多的新人被误导。

希远闹 发表于 2021-9-29 09:02

ZANG

102mph 发表于 2021-9-29 10:40

KOGmk2 发表于 2021-9-28 22:54
当然是降jiang~~~五王试图召唤赤眼......jiang降魔在日语里面就是召唤魔物的意思 ...

这个词最早进入日本是跟佛经进入的 是取降服的意思 但是在日本民间使用的时候 使用降下(召唤)的意思开始变得原来越多 二者都有道理

另外说回来 如果以英文官译为准的话 其实是降(服)魔战争的 不过我个人稍微倾向于降下 因为其他很多作品中用这个词都是取召唤的意思

錯乱坊 发表于 2021-9-29 12:11

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 07:15
长chang门 和 朝zhao日 这些都可以按日文本身的读音来区分吧,虽然织田信长chang 我一直都读不习惯

反而 ...

神乐yue

錯乱坊 发表于 2021-9-29 12:13

catartemis 发表于 2021-9-28 22:50
小时候看漫画,念zang马;长大后看了动画,跟着念酷拉马(还想过他这名字是不是对应后来的酷拉皮卡?)
说 ...

大怪鸟叫渡部黑间,黑间跟藏马是同音不同字

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 12:35

錯乱坊 发表于 2021-9-29 12:11
神乐yue
神乐日文是Kagura,这个音不是更对应快乐的日文吗?

sheshiro 发表于 2021-9-29 12:37

巴特爱素子 发表于 2021-9-29 12:45

当然是zang,这是跟着佛教传来称为日本人名用字的习惯用法,应该不会有人念宫本武cang或者服部半cang吧

毒菇 发表于 2021-9-29 12:47

nice女武神 发表于 2021-9-29 15:00

韩子 发表于 2021-9-28 22:37
zang马

(不过第一次知道 攻qiao机动队 的时候也愣住了

愣住是应该的因为壳除了那几个固定词用qiao 其它都用ke音攻壳明显不属于那几个固定词

erre_1 发表于 2021-9-29 15:18

nice女武神 发表于 2021-9-29 15:00
愣住是应该的因为壳除了那几个固定词用qiao 其它都用ke音攻壳明显不属于那几个固定词 ...

攻壳明明是由攻击型装甲外骨壳出来的,后来莫名其妙为了英文标题的Shell取了qiao的读音,哪怕读kuo我都觉得比qiao顺口

—— 来自 Sony J8170, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

alucardcz 发表于 2021-9-29 15:22

库拉马

550616 发表于 2021-9-29 15:31

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 07:15
长chang门 和 朝zhao日 这些都可以按日文本身的读音来区分吧,虽然织田信长chang 我一直都读不习惯

反而 ...
神乐(yue),这个没争议,只是自己读法习惯问题

wangandh 发表于 2021-9-29 15:44

千?抚子呢

应该是蛋吧

yangundam 发表于 2021-9-29 16:35

绪方惠美当年拿到大满贯(最佳声优+最佳女性角色+最佳男性角色)可以说是空前绝后了,林原女王都没这待遇啊

nice女武神 发表于 2021-9-29 16:59

erre_1 发表于 2021-9-29 15:18
攻壳明明是由攻击型装甲外骨壳出来的,后来莫名其妙为了英文标题的Shell取了qiao的读音,哪怕读kuo我都觉 ...

一拿外国公司的商标做中文读音参考的无视即可

红丽 发表于 2021-9-29 17:01

yangundam 发表于 2021-9-29 16:35
绪方惠美当年拿到大满贯(最佳声优+最佳女性角色+最佳男性角色)可以说是空前绝后了,林原女王都没这待遇啊 ...

之前绪方说起当年幽游白书试音的趣事
音监说是要配出宝冢的感觉,结果她用力过猛了,本来以为落选了
结果反而因为自我介绍时候给音监的感觉比较好,就拿到了这个角色
那好像是她出道的第一个角色哈哈哈
然后为此她还去看了漫画,并且健身

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 17:53

550616 发表于 2021-9-29 15:31
神乐(yue),这个没争议,只是自己读法习惯问题

粤语众这两个字挺近音的没有习惯问题,就是在意而已

有哪部配音片有这个名字的吗?

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 17:55

nice女武神 发表于 2021-9-29 16:59
一拿外国公司的商标做中文读音参考的无视即可

想当年数码暴龙的人名用美版翻译过来就出现了一堆奇怪名字

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

消防 发表于 2021-9-29 20:07

本帖最后由 消防 于 2021-9-29 20:35 编辑

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 17:53
粤语众这两个字挺近音的没有习惯问题,就是在意而已

有哪部配音片有这个名字的吗?
最著名就是银魂和犬夜叉了。应该粤语台配都有
听了一下
银魂
台配 勒/粤配 洛
犬夜叉
台配 勒/粤配 洛


嘛,译名读音讲究要给约定俗成,读得是否准确并不是第一要素……

月夜凝雪 发表于 2021-9-29 20:43

消防 发表于 2021-9-29 20:07
最著名就是银魂和犬夜叉了。应该粤语台配都有
听了一下
银魂

如果按你说的这两个读音都是神le啊,为啥上面那位说明确是yue?

太阁立志传 发表于 2021-9-29 22:01

一般读第一个读音路过
页: [1]
查看完整版本: 关于幽游白书里的藏马