巫师三虽然没玩过但我要玩的话估计会选波兰语配音 都能接受,生化英配更好,鬼泣处于都好。 按开发意图的话,我的理解是生化鬼泣写的日文文本,但配音时是优先翻过去按英文配的 AEmpire 发表于 2021-5-15 18:08
我还蛮推荐特摄厨玩鬼泣5用日配来着,有条件的话再打个mod,那味儿可太正了
https://www.bilibili.com/vid ...
有内味了,我就说5代过场怎么看怎么尴尬,原来是当特摄拍了 这个几个日配都跟吹替一样,只能图一乐 本帖最后由 Swanfal 于 2021-5-15 20:45 编辑
rebio2的日配我特地观察过,是后期重配(吹き替え)的,口型还是英语的口型。
感叹卡普空连重做一遍口型动画的钱都懒得出,真就先保证白皮老爷……
卡普空越来越国际化了,应该是和洋人合作最紧密的日本公司,他做的游戏里面洋人最像洋人,以前还差点意思,现在已经比小岛像了,至于se那就是傻篮子。
不过生化的中文版好像一直是对照日版文本做的汉化,经常汉化的对话字幕和英文语音对不上 血源我英日各打了一遍,英语符合游戏剧情,日版主要是冲着CV去的,当然配的也不错。 玩的时候基本都选的英语,总觉得玩鬼泣这种开日语语音过于中二不好接受 反正鬼泣我一直都是用英语 早见的人偶妹不行,还是英语的好! 血源主要是日配日版独占,国内玩中文根本没得选。但是老贼写的肯定是日语,这里面有多少翻译的转换和丢失就只能自己品了 鬼泣必须英语,日语的措辞老感觉不够骚。
—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 那么问题来了,街霸用英语还是日语
感觉只有霓虹人打架的时候喊些乱七八糟的话没有违和感 生化鬼泣原来玩的都是英语,习惯了 鬼泣反正我开的日配,中二感十足 对马岛日配虽然对不上口型,但是台词非常有时代剧的感觉,我选择日配。生化鬼泣我都选英配,jackpot还得是英语喊。 英语 这些本来就是面向欧美玩家设计的,从初代开始官方默认的英文配音 英……日语有种违和感
页:
1
[2]