食用漫画生肉有没有什么好的方法?
半桶水日语,看一些剧情向漫画发现靠脑补体验太差了,慢慢读又太累。想问问有没有什么合适的翻译软件。对于电子版的就在当前屏幕识别文字段落并翻译。或者手机拍摄识别并翻译。当然要支持竖排文字。
或许应该发破处区? 看英肉 锻炼阅读假名的能力 我完全不会日语,用papago看推特上的小漫画,但是你既然会一点,那么我觉得这软件翻译得大部分情况下不如你脑补 多读多看,其实这并不是一笔差的买卖啊。 除了一些梗之外 阅读难度一般不太高吧 不少汉字还会亲切的给你标注 老老实实学好日语。 本帖最后由 plazum 于 2021-5-7 22:58 编辑
我本来是想说考虑一下VNR或者MisakaTranslator那样的玩生肉galgame用的翻译器的,但是突然想到漫画的文字都是竖排的 买一本词典 ocr+百度翻译应该可以。不知道有没有人做过 手机拍照翻译? 生肉源能PM一下,我每次看到有生肉站就是失去搜一下尖帽子,发现基本各个站都没有,部分有的也早就断更了,希望有个齐全且会更新的源啊
阅读问题建议多学学日语,反正半桶水了也算有点基础 看叔叔的汉化资源 多查查字典,不懂的句式找人问,慢慢就好了 reficul 发表于 2021-5-7 01:05
生肉源能PM一下,我每次看到有生肉站就是失去搜一下尖帽子,发现基本各个站都没有,部分有的也早就断更了, ...
没有源,贴吧的MY HOME HERO有人搬生肉。看了几话发现理解跟不上。泥潭果然只有我不会日语。 先背假名表,看动画或者有配音的gal之类的时候多记一些常见句式的发音 多看日本人讨论。 我试过百度翻译的拍照功能,因为是竖排文字 而且文字有大有小,所以拍下来基本不能看 学会日语,一劳永逸。 异世界横店题材建议看英语版,一大串片假名人名地名头都看晕了 本帖最后由 zmw_831110 于 2021-5-7 10:14 编辑
游戏翻译助手。
https://p.sda1.dev/1/2c3485e6e4d5f06a9706a25af4917d5f/IMG_CMP_66972737.jpeg
https://p.sda1.dev/1/e8d85e889bb60575837d46e131107934/IMG_CMP_97882900.jpeg
https://p.sda1.dev/1/d53c68a8cef9110a056ad1c7bec280bf/IMG_CMP_240567460.jpeg
每天500次免费高级翻译,多的要花钱,我记得挺贵的
https://p.sda1.dev/1/01287cad55252da55d8c7ed30138c461/IMG_CMP_69472765.jpeg
—— 来自 Xiaomi M2007J3SG, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 我试着写过一个 截图 -> OCR -> 翻译器 的workflow,
成品很粗糙, 每查一次词就会弹出一个powershell窗口...
但这都不是关键的, 关键的是这玩意真不如我的半桶水日语... 看到懂为止 全部机翻的话还得自己脑补,意义不是太大吧
把五十音强化一下,少年漫基本都带汉字注音 学日文吧,漫画的不会特别深的 以前坛里有人写过一个美漫阅读器,不过日文因为是竖排的在机翻上就困难很多。 感觉学了50音就可以塞翻走起了,看些日常的恋爱喜剧漫画,基本都是日常用的句式,还算挺好理解的,正在配合多邻国边看边学中,效率虽然低,但可以培养语感,有空再找教科书梳理一遍知识点 主要原因就是没习惯竖排文字,多看就行了。看多了连小说啃起来都会很轻松。 plazum 发表于 2021-5-7 00:18
我本来是想说考虑一下MisakaTranslator或VNR那样的玩生肉galgame用的翻译器的,但是突然想到漫画的文字都是 ...
MisakaTranslator坑了..而且坑得彻底接着更新还不如重写一个 unlsycn 发表于 2021-5-7 12:47
MisakaTranslator坑了..而且坑得彻底接着更新还不如重写一个
为什么,怎么了 看英肉或者學好日語 日語學個n2看9成漫畫應該可以了 不知道你是什么手机
华为智慧识屏的话双指按压屏幕,有全屏翻译
但翻译文章还好,漫画别指望能翻好 plazum 发表于 2021-5-7 14:49
为什么,怎么了
主要原因是前面代码写得太烂不重构不想往下写了但是重构的成本比重写还高
直接原因是我们一个开学一个实习还没找到人接盘现在还留了一堆Bug呢 本帖最后由 plazum 于 2021-5-7 22:56 编辑
unlsycn 发表于 2021-5-7 22:25
主要原因是前面代码写得太烂不重构不想往下写了但是重构的成本比重写还高
直接原因是我们一个开学 ...
但是就现在这样不能用吗 plazum 发表于 2021-5-7 22:39
但是现在这样不能用吗
大部分人用起来还挺稳定的但是很多幸运用户第一次用就出了Bug。 unlsycn 发表于 2021-5-7 22:50
大部分人用起来还挺稳定的但是很多幸运用户第一次用就出了Bug。 ...
英肉更难受,日本漫画那排版我觉得就不适合英语 玩日服手游,玩家群体经常使用前楼提到的游戏翻译助手进行机翻,但效果不是很理想,因为漫画台词手游脚本这些会出现大量的不标准词汇,包括专门用语,角色名字,口癖,奇怪的缩略语等等,这些词很容易影响机翻对句子结构的判断。感觉若是有志者开发针对主楼这种需求的翻译机,可以允许用户预设一个特殊词表的话会有很大帮助,就是不知道技术上是否很难实现。
页:
[1]
2