为什么只有闪之轨迹使用音读?
本帖最后由 酷乐 于 2020-12-16 14:01 编辑空sora
零zero
碧ao
闪sen
晓akatsuki
创hajimari
黎kuro 这样列下来不是零轨最特殊吗 你这样列一排打出来,中二感油然而生…… hirameri no kiseki 其他的也不全是训读啊 事到如今。音读训读已经无所谓了吧。毕竟之前调查不是说大部分年轻人对汉字的辨识度其实是下降的吗,更接受假名或者更干脆的外文转假名。
最后结果是汉字都会上面标词。怎么读不都是按照喜欢来。
即使选音读也不见得就非得原意一定是音读不可吧,没准只是正好原意理解起来方便所以没必要特意换。 本帖最后由 法拉 于 2020-12-17 01:52 编辑
whzfjk 发表于 2020-12-16 14:14
黎恩用太刀的,閃(sen)跟刀关联比较强?
有访谈介绍过标题含义吗,还是说闪轨就是指用刀的那个男人的轨? ...
游戏里说得很明白了吧,無明の闇を切り裂く刹那の一閃,指的就是里恩 被雨困住的城市 发表于 2020-12-17 01:02
日语里的零真的写作ゼロ读作ze ro啊
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...
零难道不是れい 一闪不就是武器格斗里的专有名词,比如侍魂闪 Harlaus 发表于 2020-12-17 08:15
零难道不是れい
说起来轨迹也是少数还在坚持使用汉字标题的JRPG了吧
PS3时代开始几乎都看不到什么汉字标题了 不怕,中二的汉字还多的是
而且单个汉字用腻味了可以直接上两个汉字嘛
幻想轨迹,宿命轨迹,永恒轨迹,仙乐轨迹,深渊轨迹,绯夜轨迹 满月诗篇 发表于 2020-12-17 11:35
不怕,中二的汉字还多的是
而且单个汉字用腻味了可以直接上两个汉字嘛
苍炎轨迹,灵魂轨迹,幽灵诡计
页:
[1]