11区有什么关于纸片人角色的民间特殊称呼
RT,谐音(类似国内把高达那几位男主叫骡子鸭子鸡狼鸟)意译都可举例其实就是网络语言对人物的爱称/蔑称
比如北斗神拳里的红桃,日语里一定要加上sama的敬称。因为红桃如果不见血,在一众敌人里即使对弱者也很亲切和气
这是爱好者对角色倍感亲切的爱称。如果触了矛头就是蔑称
比如高达0083的女主尼娜·帕布顿,日语里通用蔑称紫豚。是把ニナ・パープルトン的パープルトン解释成紫色和猪两个名词。 中野梓→ゴキにゃん→晒黑了和g一样
新子憧→奈良円光→奈良+円光
初春飾利→売春(うりはる)→本子里的称呼固定下来了
一方通行(アクセラレータ)→一方通報(アクセロリータ)→萝莉控 柯南— バーロー。这个称呼在日本感觉人人都知道 我其实在想魔法少女系列,总是互相称呼上加入"酱“,如果是已经确定是敌对立场的人也会这样吗 不是说0083的女主被骂作“紫豚”么? 以各类海产命名的游戏王主角 P-Penguin 发表于 2020-4-26 14:05
以各类海产命名的游戏王主角
还以为海产外号就是在国内诞生流传的,在霓虹那边也有?
—— 来自 Xiaomi Mi MIX 2, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1 Synchrolees 发表于 2020-4-26 14:10
还以为海产外号就是在国内诞生流传的,在霓虹那边也有?
—— 来自 Xiaomi Mi MIX 2, Android 10上的 S1 ...
至少蟹哥是日本那边就这样叫,蟹升拳什么的
页:
[1]
