—— 来自 OPPO PCLM10, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 本帖最后由 wolf1997 于 2020-3-1 17:00 编辑
因为事先知道简中翻译有问题就开了双字幕了(其实自己没有日语障碍只是来看翻译笑话的),结果发现跟野良猫完全不同根本没几句旁白,大部分时间连字都不用看了(要看也是看日文就够了)反而没有太注意简中翻译问题。
作品全篇都是最纯正的hato节,不由得任何适应不了节奏的读者插足的余地,体验就跟很多人说的像是trigger的动画。(实际游戏的美式副人设、包含的几段动画作画都非常有trigger新人秀的感觉,但翻STAFF表时也没看出个大概,鉴于泥潭trigger厨与trigger黑战争激烈,我姑且表明我的意思是褒义的)
得益于千张CG轰炸、一如既往的hato风BGM和惯例的大量插曲使用,作品的演出密度是hato以往所有作品的顶峰,一整套打下来能整几次最大风速。个人最佳场景是Denderaryuba的几个场景,日本长崎童谣改编曲搭配银河宇宙科幻童话,有太空歌剧内味了。
作品的主题是hato一直以来那套朴素人文主义,感觉就是《humanity》高度浓缩的形态。个人其实一直觉得野良猫两部才刚好讲完hato想讲的表现得还有点怪,现在满足了。泥潭还是有不少人玩过《humanity》甚至《dear world》的,我就不班门弄斧了
总之我补票dlc了 kayoubi 发表于 2020-2-29 05:23
翻译的时候语句的原意部分丢失甚至完全改变已经见怪不怪了,看电影的时候就发现了这一点;话说还有类似这 ...
爱上火车
好像nekopara也可以选双语 一个上午一口气打完了,除了部分剧情跳转过快搞得我云里雾里之外无可挑剔,该无厘头的时候能让我捧腹,温情的时候又能打动人,真好
页:
1
[2]