日漫里那些奇妙的拟声词是怎么来的?
只知道漫画拟声词是手冢老师创造的,但为什么会有一堆莫名其妙的拟声词呢 感觉就相当于我们的拼音吧,你想想小时候用中文音注英语的时候,不总有几个音找不到字对应,而用拼音代替吗。。。 拟声词直接看做日语的形容词就行—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 本帖最后由 UGDJ 于 2020-1-27 12:57 编辑
有些作者会特地搞怪
中文世界不也有duang、kucha、gerlou、呲溜、呱唧什么的 美漫里也有,应该也是美漫先开始使用的 日语的拟声词真的很莫名其妙 口桀口桀口桀 你是不是搞错先后顺序,那肯定是先有日语拟声词,才会有漫画拿来当成画面构成元素啊 日语就是这样的,学起来比汉字词难背五万倍 日语里拟声词和类似的形容词多的吓人,你学过就知道了,光薯片的口感形容词就有四五种,而且各有食感、声音的区别 日语的「擬音語・擬態語」本来就是一种独特的语言现象
----发送自 STAGE1 App for Android. 荒木让一个印第安土著用假名拟声词当武器就很违和。 漫勉里说那个表示安静的拟声词“し————”就是造出来的。 这本来就是读音类语言的特色吧
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端 黄漫那些拟声词更是神奇的存在,应该没什么人看吧
oneoutsider 发表于 2020-1-28 12:12
黄漫那些拟声词更是神奇的存在,应该没什么人看吧
虽然用不上但是感谢分享 有些拟声词音很准,有些根本不知所云,活像一拍屁股想出来的。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 看到 biu biu biu 这样的就想笑
页:
[1]