阿修罗霸皇拳
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1
我最早感受到这种画面表现力应该是在MD《魔强统一战》里的日语汉字,配上相对于当时的参照对象FC和老街机上要清晰得多的语音,单靠一句“勝負、始め”感觉就会非常好
本帖最后由 阿卵真是牛逼 于 2019-12-23 18:16 编辑
千 一
击 瞬
本帖最后由 白色池塘 于 2019-12-23 18:42 编辑
SHIN·Digital Devil Story
新·神·真 女神転生
我相信每个曾经是中二病的人都会爱上这个片头演出
想了想还有死魂曲2的神器,读作ウリエル写作宇理炎,既有满满的中二味又符合ウリエル本来的意思,非常喜欢
莎木里的招式名称,真是非常漫画式的冲击力。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
真人快打
finish him!
Fatality
第一次被这种演出震撼到就是街霸里的“天”,后来一些日式恐怖游戏里的满屏红色假名也挺能渲染气氛的
月华那都多晚的事情了,说两个早期的,源平讨魔传,据说开始画面这五个字是南梦宫社长中山雅哉亲笔;可乐妹借鉴源平讨魔传弄出来的月风魔传,主角每次挂了都会出现一个的“死”字
konev 发表于 2019-12-23 17:49
如果不是搞笑风格的戏谑喧哗游戏的话……写走你简直土到不可思议。
赛车就可以用走,战斗游戏可以用行动,区别化翻译也是中文的特点。
说起这个问题,感觉击破传才是神作,1M的横版STG,全程没有任何图片,所有要素都是汉字,不论自机敌机子弹还是背景的阳光云彩地面……
紫毛母猩猩 发表于 2019-12-23 10:35
有,各种act胡乱打一通一看评价一个大D,一下子就对自己菜的事实有了具体而深刻的理解
-- 来自...
鬼泣3的评分真的对新手劝退233
smaaaaash!
我纳闷老外怎么玩xb1的,monado上面那几个汉字靠型记下来吗
本帖最后由 gdx9900 于 2019-12-23 22:26 编辑
武神装攻
刃马一体
你个猪,看书法
MD幽游白书通关后“最强”“最狂”“鬼畜”
SUPERHOT
SUPERHOT
SUPERHOT
ybfelix 发表于 2019-12-23 14:42
说起刀名,想起来怪物猎人英文版有一些处理得蛮不错的(英文版字符串长度限制更严重),比如
飞龙刀【双火 ...
比较好奇天眼武器都是怎么翻的
minysun 发表于 2019-12-23 23:08
比较好奇天眼武器都是怎么翻的
泡狐系列没有翻,直接罗马音转写...
MHXX的所有日英文词条对照看这个网站:https://mhxxx.kiranico.com/
很贴心地用这种反向假名标注的方式把日英语字字对应起来:
落命
帖子标题让我很难受,能不能把20改成30
力击!
技击!!
迅击!!!
死!危!
zxlice 发表于 2019-12-23 14:04
大的宋体,你挂了
按ESC键继续
撃破伝
ybfelix 发表于 2019-12-24 10:45
泡狐系列没有翻,直接罗马音转写...
MHXX的所有日英文词条对照看这个网站:https://mhxxx.kiranico.com ...
又看到一个有意思的,原版玩英文,英文版改成玩法语
侍魂,“斩”比“conclusion”带感多了
mono 发表于 2019-12-24 12:51
撃破伝
还记得这游戏的是不是都是中老年人了
必须用毛笔!
—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1
GAME!
MGRR里的汉字才是传神啊,斩夺走配合QTE击杀时的慢动作不要太爽
治丧委 发表于 2019-12-23 10:49:33
换成
叁
贰
壹
開戰!开演时刻
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
玩战国无双二每个人放无双真无双都会有个字,宫本武藏放完无双还会特意给背后一个特写“天下无双”
大神的勾玉一抽过去疯狂闪汉字,当时觉得逼格真的太高了
让我想起以前那个全屏只有汉字的横版飞行射击
— from Google Pixel 3, Android 10 of S1 Next Goose v2.2.0.1
说白了就是书法/美术设计问题,考验的是制作团队的审美能力
而且这楼里列举的游戏绝大多数都是基于东亚文化开发的,那汉字当然是绝对优势,这还有什么好说的吗。再高妙的翻译都必然会丢失原始信息,就不要说水平参差不齐的游翻了
q8f13 发表于 2019-12-27 21:08
让我想起以前那个全屏只有汉字的横版飞行射击
— from Google Pixel 3, Android 10 of S1 Next Goo ...
彩京?