CloudPRC 发表于 2006-1-7 16:47

原磉@“注定要t”的作品已_始播了

|不e,很清晰

各大____都要_始狂追了吧,估^X都要l崃

@不是我f的,“l掌握了_______________,l就掌握了____界!”

minichaos 发表于 2006-1-7 16:50

“掌握篮板的人能掌握整个世界”?

\(; ̄□ ̄)/ 发表于 2006-1-7 16:54

fan~fan 发表于 2006-1-7 17:00

op ed都是渣...

CloudPRC 发表于 2006-1-7 17:00

b于本人鄙陋,⒉⑴c任何P於_______________的

各位便

redsouris 发表于 2006-1-7 17:06

等待血是铁疙瘩心是玻璃渣正式出现

Layor Rik 发表于 2006-1-7 17:07

哪个字幕比较好一点?

66666 发表于 2006-1-7 17:24

nalanchen 发表于 2006-1-7 17:34

tombell 发表于 2006-1-7 17:39

到底是什么啊?

hein 发表于 2006-1-7 17:40

我也想问
到底什么?


[雪飘工作室]
这个?

kawasumi 发表于 2006-1-7 17:40

Rufus 发表于 2006-1-7 17:40

一上来就又听到中田让治的声音了,赞

音乐是川井
声优也很华丽,但是为什么有一种很小作品的感觉……

shin-narciss 发表于 2006-1-7 18:03

I am the bone of my sword.

Steel is my body,and fire is my blood.

I have created over a thousand blades.

Unknown to Death,Nor known to Life.

Have withstood pain to cerate many weapons.

Yet,those hands will never hold anything.

So as I pray,unlimited blade works.

AYA_ZHOU 发表于 2006-1-7 18:13

Tony喜欢Saber~

神喜欢Saber~

所以偶们~

也得喜欢Saber~


神作来鸟口牙!

kawasumi 发表于 2006-1-7 18:14

hein 发表于 2006-1-7 18:15

你们这些人不厚道
都不回答我们的问题

强烈用下半身BS你们~~~~

Rufus 发表于 2006-1-7 18:22

楼上您已经答对了
可以了……

APHARMD 发表于 2006-1-7 19:04

最初由 kawasumi 发表
感觉奈须的作品给人都感觉都是很生活小品.........

倒不是这样,关键是从动画的篇幅局限上考虑,要比较全面地涵盖作品的娱乐要素的话就必定要造成一部分表现重心的偏移。其实我倒认为把日常部分删掉才是真正的奈须风格。

因为和游戏不同,奈须的小说里,是完全没有“日常”这个概念存在的。

就第一话表现来看,画面已经是没有抱怨了,但支离破碎感很强。看得没头没脑。

Orignal Malas 发表于 2006-1-7 19:51

其他不说

画面质量真是不错。

rms117 发表于 2006-1-7 20:12

幽远ghofar 发表于 2006-1-7 20:13

最初由 rms117 发表
等草月和魔术师公房那边做的字幕

你说这句话的时候正好字幕出了八小时.

rms117 发表于 2006-1-7 20:23

DeepSearch 发表于 2006-1-7 20:40

最初由 rms117 发表
地址捏?
bt.popgo.net

吸血姬美夕 发表于 2006-1-7 21:25

枫雪版与工房版推荐

我是广告~~~~飘

死神之镰 发表于 2006-1-7 21:40

工房的码率太低了,锐化的惨兮兮的。AVI版何在?

火星工口团 发表于 2006-1-7 23:45

樱的眼睛很恐怖,如果没有改善就罢看

Blackbird 发表于 2006-1-7 23:47

我觉得士郎的眼睛更恐怖

斐ヒカル 发表于 2006-1-7 23:52

追魔术师公房的字幕

火星工口团 发表于 2006-1-7 23:59

食欲魔后赛巴
惊天剑神亚萨新
情花毒魔凯斯特
傲笑红世金皮卡
疾风弓王阿洽
苍蓝荆棘兰斯
魔灭霸主巴萨克
暗影蛇妖莱德

谁家用以上译名就追谁家的

Babara.R 发表于 2006-1-8 02:38

87.2%........87.4&.......87.7&......

ING.......

幽远ghofar 发表于 2006-1-8 06:34

最初由 死神之镰 发表
工房的码率太低了,锐化的惨兮兮的。AVI版何在?

等过几天看有没有好片源吧.现在那AVI片源很烂.ASKA的MKV更烂.....

cowboyuk 发表于 2006-1-8 08:13

xx?

搞不好还全年龄版呢

DeepSearch 发表于 2006-1-8 11:19

popgo早上出的那个prologue字体不错……

CloudPRC 发表于 2006-1-8 12:27

CloudPRC的Nobodyy入:

@拥钠源渣麽?

http://static.flickr.com/41/83669360_2a3bdc2b9a_o.jpg

钢の战神 发表于 2006-1-8 13:26

第一集女战士没出来!郁闷。。

spieler 发表于 2006-1-8 13:31

看到N个不一样的片名翻译了011

索兰塔.织 发表于 2006-1-8 14:18

华盟的转帖,关于Fate译名的讨论


先自作聪明的来统计FATE/STAY NIGHT的译名种种…XD

其实是从POPGO某贴看到了有人的Orz讨论才想起来要来统计的…预计这个的名称EG度以后绝不会输给钢炼+AIR

魔术师工房率先抛出了“命运/待夜临”这个译名,本来是不计划写中文名的…但说白了嘛.人家是要抢在一些奇怪的译名传播开来之前让大家先入为主......-_-

枫雪译作“命运/永夜彷”,也算不错了

果冻译作“命运/待夜”,不作评论= =

4E更简略,直接译作“命运”,后半句都直接省了……

-----以下是来自POPGO上某些人起的Orz名称:-----

Fate/stay night――命定一夜情
= =太强了,绝赞!!!

Fate的一切都要支持啦,PS:fate/stay night的翻译不是:命运要熬夜
= =这是个稍微Orz点的

赞一下楼主,ps:在他地见到的一个译名,绝命断魂夜,orz
= =我感觉不能再看下去了

比较喜欢命运驻留之夜……当然私以为最贴切的还是命运/熬夜XD
= =这个比较普通

“命运长夜”“命运守护夜”,还是保留源汁原味吧,表译了。Fate Stay Night很顺的啊。

结合一下,偶想的是 命运/熬夜灵....

叫幽远中文版才是王道= =
= =这个…离题远点了吧

命名!命\\停留之夜=v=@是有看e人的翻g~

私以为翻成命运/守护夜比命运/待夜临更好
= =终于有个绝对正常向的了

命运/永夜,直翻也不错
= =终于正常化了…泣|||

说起译名,我以前看的是小说是翻译成命运停驻之夜的......

那部的官方译名不是“菲特/不让你睡觉喔”吗?
= =又开始Orz了

Google一下,发现最喜欢的还是那 命运长夜 ~~~~~~~~~~~~~~逃
= =可以GOOGLE啊…我还是先老老实实统计完POPGO的吧

FATE停留在夜里ORZ...
FATE晚上留下来OTL...
FATE一直在做梦LOL...
= =又达到了一个新的高度呢



------------------------------

茶茶评论对POPGO那份“命定一夜情”的评论:
……服了。比“菲特,晚上留下来”还直接…

茶茶看完最后一份名称的最新YY句:魔炮少女菲特-梦见…
= =不要扯开话题,不过这个还算比较Orz的…

spieler 发表于 2006-1-8 14:32

http://photo.zxip.com/albums/folder8/5638/20060104080744/2006162211573300.jpg

CloudPRC 发表于 2006-1-8 14:42

Nobody再次y入

敲上面的D
页: [1] 2
查看完整版本: 原磉@“注定要t”的作品已_始播了